• ベストアンサー

layの使い方?

layの使い方? 10/30朝日新聞夕刊「時事英語に挑戦」より Zac attack lays goose egg in Seoul. ザック(日本)、ソウルで攻めるも得点ならず(0点に) 質問: (1)layは「~を横たえる」と言う他動詞ですが、ここでは何か上手な訳し方はありませんか?同類の例文を幾つか教えてくださいませんか?今ひとつ、この使い方が判りません。 (2)layは現在形ですが、結果を発表しているので、過去形のlaidではありませんか?  以上

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.1

lay には「(鳥や虫が)(卵を)産む」という意味があります。 http://ejje.weblio.jp/content/lay ですからlay an egg で「卵を産む」で、lay a goose egg だと文字通りの意味は「ガチョウの卵を産む」ですが、goose egg には競技の零点という意味があるようですね。 http://ejje.weblio.jp/content/goose+egg スコアボードの0の数字をイメージするとよく分かりますね。 ですから、lay a goose egg で「零点に終わる」ということになるようです。 こちらにこのフレーズの詳細が出ていました。 http://www.allaboutstuff.com/Sports_Phrases/To_Lay_An_Egg.asp 今回の場合は新聞の見出しですので、なくても意味が通じるものはどんどん省略するのが見出しですから、a はなくなっていますが、a をつけて検索すると使用例がたくさん見つかります。 http://www.google.co.jp/search?hl=ja&source=hp&biw=1024&bih=613&q=%22lay+a+goose+egg%22&aq=f&aqi=&aql=&oq=&gs_rfai= http://www.google.co.jp/search?hl=ja&biw=1024&bih=613&q=%22laid+a+goose+egg%22&aq=f&aqi=&aql=&oq=&gs_rfai= ご覧のように、2つ目にご紹介した過去形の方が使用例は多いです。試合結果を語る場合は過去形ですからね。 ここからご質問の2つ目になりますが、普通の記事の文中では過去形にしますが、見出しの場合は過去の話でも現在形で書くことが多いです。日本語の見出しでも「織田、2位になった」ではなく「織田、2位になる」の方が自然ですよね。

tommy0313
質問者

お礼

 いつもお心遣いいただき感謝いたしています。同文のお礼状で失礼致します。よく理解できました。lay をgoose eggとかけて表現しているわけですね。layの使い方、面白いですね。 >普通の記事の文中では過去形にしますが、見出しの場合は過去の話でも現在形で書くことが多いです。  英字新聞も少しずつ判るようになるかも??? 興味が出てきました。有難うございました。敬具

その他の回答 (1)

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.2

lay には卵を産むという意味があります (卵を横たえるように見るのでしょうか)。他動詞の場合は lay an egg という形で用います。 さらに意味が figurative に用いられ、(舞台上などで) ヘマをする、という意味に用いられます。 goose egg はスポーツで0点という意味を持っていますが、lay an egg と絡めて lay (a) goose egg というしゃれた言い方をしようとしたのだと思います。普通は単に get goose egg と言うようです。(0点は予想外で「ヘマ」だと言おうとしている) 現在にしたのは新聞の見出しだからではないでしょうか。日本語でも見出しで語尾を省いたりしますが、英語では現在形にすることは普通に行われていると思います。

tommy0313
質問者

お礼

 いつもお心遣いいただき感謝いたしています。同文のお礼状で失礼致します。よく理解できました。lay をgoose eggとかけて表現しているわけですね。layの使い方、面白いですね。 >普通の記事の文中では過去形にしますが、見出しの場合は過去の話でも現在形で書くことが多いです。  英字新聞も少しずつ判るようになるかも??? 興味が出てきました。有難うございました。敬具

関連するQ&A

  • lay...down

    こんにちは。「Sea of the stars」という曲の歌詞の一部なのですが、 lay your heart down onto the sea of the stars. という部分の意味がよくわかりません。 「あなたの心を、星々の海に横たえる」でいいのでしょうか? 「lay...down」というニュアンスがよく分からないのです。 宜しくお願いします。

  • lay の意味は?

    ネット版のジーニアス出ていた例文です。layは必要ですか。どのような意味でしょうか。 He will lay be remember for his kindness and generosity. 彼は優しさと寛大さの故に長く記憶されるだろう

  • 「寝転がった」layとlaid について

    「彼は寝転がってマンガを読み、スナックを食べた。」という英文を作ったのですが、 He lay on the bed, read comics and ate snacks. としたところ、ネイティブの方から He laid on the bed, read comics and ate snacks. と直されます。「寝転がる」はlieという認識で、過去形のlayにしたのですが、自分が何を勘違いしているのかわかりません。 よかったら教えていただきたいです。

  • layとproduce

    すみません、どなたか教えてください。 下記の文章はとあるサイトからの引用です。 ある群れにいる5羽のガチョウは、5555日で55個の卵を産みます。 一羽のガチョウが卵を産むのに必要な平均日数は何日ですか? Five geese in a gaggle produce 55 eggs in 5555 days. What is the average number of days it takes a single goose to lay an egg? 「産む」という訳に produce と lay の2種類が使われています。 「卵を産む」の場合は lay が正しいと思うのですが、produce でも間違いではないのでしょうか? どうぞよろしくお願いします。

  • lay position

    I will soon be retiring from a lay position in my church. https://www.arcamax.com/healthandspirit/lifeadvice/dearabby/s-2260736 lay positionはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • lieとかlayとかliedとか

    この辺のややこしい単語・変化、どうやって覚えるのが効果的でしょうか? 自動詞・他動詞・違う意味、面倒ですよね。 どうやって? そんなもん、ただ覚えるだけだろ! ってアドバイスでもいいですよ。 そう思ったでしょ?(笑)

  • lay backの意味

    私はフランス語を過去に学習したことがあり、英語もある程度分かるので、英語で書かれたフランス語の教材でフランス語を復習しているんですが、英語の説明でちょっと引っかかるphrasal verbに出くわしました。 “Enchante”is not as flowery as it sounds: it simply means “delighted to meat you.” In an informal context, you simply respond with Bonjour or Bonsoir, depending on the time of day. Young people, close acquaintances― and some TV personalities attempting to be laid back ― say Salut! ここでつっかえたのは、laid backです。辞書で lay backを引いても載っていませんでした。どなたか、教えてください。

  • lie, lay の使いわけについて

    Sometimes we (lay,lie,laid,lying) there on the bank and watch the swans on the river. という選択問題があったのですが、回答はlayでした。 there を目的語ととらえて、他動詞である lay という理屈はわかるのですが。 そもそも『横たわる』という行為は 自動詞なのではないかと疑問に思いました。 他動詞であれば『横たえる』じゃないかと思うのですが、、だとこの回答 layを使うと [そこに横たえる] という訳になりおかしくなります。 この回答あっているのでしょうか?

  • lay your hands とは

    コンサートの司会者が歌手を紹介するのに良く言っているのを耳にします。 例えば、「Please well come,Lay your hands "Bon Jovi"」って聞こえます(間違っていたらすみません) 直訳すると「貴方の手を広げて?」ですか? なんか意味がわかりません。よろしくお願いします。

  • Blue Lay の発明者は?

    以下の発明者、または開発者の名前が知りたいのですがどなたかご存知でしょうか? ・CD ・DVD ・Blue Lay Disc ・液晶モニターまたは液晶テレビ ・プラズマテレビまたはプラズマモニター よろしくお願いいたします。