• ベストアンサー

この形の封筒の正式名称を教えてください。

この形の封筒の正式名称を教えてください。 洋封筒とも言うようですがその他に一般的な名称はあるんでしょうか? 日本語名、英語名などあればぜひ教えてください。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • dqf00134
  • ベストアンサー率28% (1051/3667)
回答No.5

一般的な洋封筒です。 規格としては洋形2号(洋2)といいます。 エアメール用ではありません。 エアメール用なら、赤と青の印刷が縁にあるか、By Air MailとかPar Avionという文字が印刷されますし、紙ももっと薄いものが普通です。

その他の回答 (5)

  • dqf00134
  • ベストアンサー率28% (1051/3667)
回答No.6

より厳密にいうと、オキナというメーカーの洋封筒トップ2枠なしです。

参考URL:
http://www.okina.co.jp/products/envelope/et.html
noname#252929
noname#252929
回答No.4

>ちなみにエアメールというのは、封筒の端に赤/青のラインが入ったものだけでは >ないのでしょうか? ご存知でしたら教えてください。 現時点では違います。 うちにはしょっちゅうエアメールは届いてますけど、「AIR MAIL」の文字だけしか入っていません。 そもそも、色つき印刷なんてしたら、値段だけが高くなりますからね。

noname#138968
noname#138968
回答No.3

2と言う数字が見えますので洋封筒2号でしょう。

noname#222486
noname#222486
回答No.2

大きさが市販のはがきが入るサイズであれば 「洋型2号封筒」または「洋型エアメール封筒」として販売されています。

jumpers
質問者

補足

回答ありがとうございます。 ちなみにエアメールというのは、封筒の端に赤/青のラインが入ったものだけでは ないのでしょうか? ご存知でしたら教えてください。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

1。日本語名 横封(よこふう)(縦封に対して) 2。英語名 これは多分(small-sized) envelope でしょう。8.5x11インチの紙を三つ檻にしてちょうど入るのは business-size(d) envelope と言います。

関連するQ&A

  • 英文履歴書はどんな封筒に入れて送ればいいですか?

    就職活動をしています。外資系の会社(の日本支社)に英語の履歴書を送ることになりました。 英文履歴書には決まった形式がないこと、カバーレターをつけなければいけないことなど初めて知ることばかりです。 それらはネットで調べたら大体わかったのですが、それらを入れる封筒はどうしたらいいでしょうか? 茶封筒でいいのかなと思いましたが外国に茶封筒ってないだろうなと疑問に思いました。 もしくは「履歴書在中」と日本語で書かれた封筒をつかうのでしょうか?長形封筒?角形封筒?それとも洋形封筒? すぐに提出しなければいけないようです。よろしくお願いいたします。

  • ロシアって正式名称ですか

    英語では ロシアフェデレーションなのですが 日本語で 正式名称を書くとすると 何になりますか

  • DPCの液晶画面の名称は?

     皆さま、こんにちは。  質問をさせて頂きます。  デスクトップパソコンの液晶画面の名称は、いったいなんというのでしょうか?  考えらるのは、  (1)「液晶画面」  (2)「モニタースクリーン」  (3)「モニター画面」  (4)「ディスプレイ」  色々と呼びかたはあると思いますが、現代の日本で浸透している呼び名を教えて下さい。上記四つは、日本語と英語とが混ざってしまいましたが、「正式名称」と「通称名」とがわかると助かります。  どうか、ご教示のほど宜しくお願い致します。

  • 英検、漢検の正式名称

    英語検定、漢字検定の正式名称は日本語でどのように表記したらいいのでしょうか。

  • 封筒 印刷したいんですが・・・^^;

    SHARP AR-C170FPを 使用しています。プリンターの封筒の設定が 長形3号 洋形2号 洋形4号の 3種類しか設定できず、他のサイズの封筒を プリントしようとすると「自動調節します」となり 横に印刷されたり、ズレたりします。主に使用したい封筒は 長形4号 角形8号 角形3号 角型2号です。カンタンにプリントするには どのような方法がありますか?どうか教えてください。又、印刷範囲なども使用する封筒に合わせたいので どのようにすればいいのか教えてください。※筆王2006 Excelを 使用しています。初心者な者で カンタンな説明でお願いします。

  • 絵や写真付きで各部名称を示した英語勉強用のサイトないですか?

    たとえば、ドアの各部の名称など、文字だけではわかりづらいので、イラストや写真付で各部の名前を英語、日本語で示したサイトはありませんか? 英語でなくとも、日本語での名称を示したものでも結構です。

  • 言語学上の名称

    「この文は英語で書かれています」のように、 文法的には誤りはないが、その意味内容と表記言語に齟齬がある文(例は日本語で書かれているのに「英語で書かれている」とある)に、言語学は「~文」と名称を与えていたと思うのですが、ど忘れしてしまいました。 どなたかお助けください。

  • テーブルの項目名称について

    オラクルのテーブルを作成する時の項目名称なのですが、 日本語の名称と英語の名称とでは、パフォーマンスや、使用容量などが かわるのでしょうか? オラクルは10gです。 初心者の質問で申し訳ありませんが、ご回答宜しくお願いいたします。

  • 訴訟に関する手続きの名称がわかりません。

    原文フランス語の書類を訳さなくてはいけないのですが、法律用語(フランス語で)「appel en garantie」、英語ではおそらく「introduction of third parties」、に匹敵する日本語がわからなくて困っています。意味は、訴訟において被告人(もしくは他の者?)が「召喚されるべきなのは私ではなく○○氏である」と、自分の代わりに第三者を訴える、ことのようです。 このような手続きが日本にもあるのか、その名称は何なのか、知っている方がいたら教えてください。よろしくお願い致します。

  • 中国という名称について

    中国という名称について 中国という名称はわが国においては、古くから中国地方を表す単語であると思います。なぜにシナ大陸の共産党国家をさして、しかも戦後に成立した国を略して中国と呼ばねばならぬのでしょうか。山口生まれとしては理不尽でなりません。みなさんどう思われますか。 日本の一地方名より、外国の国家名称の方が、日本語の中では優先するのでしょうか。 日本語において、中華人民共和国の略称が中国である必要があったのでしょうか。中華国などにすれば紛らわしくなかったと思いますが。

専門家に質問してみよう