洋楽で、Everything But The Girl のCome On Home 和訳

このQ&Aのポイント
  • Everything But The Girl のCome On Home を和訳してください。
  • 洋楽の曲、Everything But The Girl のCome On Home の和訳を教えてください。
  • 洋楽の曲、Everything But The Girl のCome On Home の日本語訳をお願いします。
回答を見る
  • ベストアンサー

洋楽で、Everything But The Girl のCome O

洋楽で、Everything But The Girl のCome On Home です。 和訳をお願いいたします! Baby come home, I miss the sound of the door Your step on the stair's not there to wake me no more And every day's like Christmas Day without you It's cold and there's nothing to do And it's mighty quiet here now that you're gone I've been behaving myself for too long 'Cause I don't like sleeping Or watching TV on my own So please come on home Baby, what's keeping you all this time You're wasting your days out there in the sunshine And who can I turn to if you believe still That England don't love you and she never will For it's mighty quiet here now that you're gone And I've been behaving myself for too long I don't like drinking or painting the town on my own So please come on home Baby come on home Please For it's mighty quiet here now that you're gone And I've been behaving myself for too long 'Cause I don't like sleeping Or watching TV on my own So please come on home

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

お願い帰って来て ドアの開く音が懐かしい 私を起こしてくれた  階段を昇るあなたの靴音は もう聞こえない あなたの居ない日々はクリスマスのよう 寒くてすることもなくて あなたが去ったこの場所は とてつもなく静かだわ 余りに長く猫を被ってたかも だって一人で眠ったって テレビを見たって 本当につまらないのよ お願いだから家に戻って ねえ今頃一体何をしているの ホームレスみたいに毎日 あてもなく過ごしているんでしょう 国があなたの面倒を見ないんなら 私のほかに誰が面倒見るの あなたが去ったこの場所は とてつもなく静かだわ 余りに長く猫を被ってたかも だって一人で晩酌したって 街の景色を描いたって 本当につまらないのよ お願いだから家に戻って 頼むから家に戻って来て欲しいの あなたが去ったこの場所は とてつもなく静かだわ 余りに長く猫を被ってたかも だって一人で眠ったって テレビを見たって 本当につまらないのよ お願いだから家に戻って

ramramram
質問者

お礼

ありがとうございました!!大変助かりました!!

関連するQ&A

  • Everything But The Girl のCome On Ho

    Everything But The Girl のCome On Home です。 和訳をお願いいたします! Baby come home, I miss the sound of the door Your step on the stair's not there to wake me no more And every day's like Christmas Day without you It's cold and there's nothing to do And it's mighty quiet here now that you're gone I've been behaving myself for too long 'Cause I don't like sleeping Or watching TV on my own So please come on home Baby, what's keeping you all this time You're wasting your days out there in the sunshine And who can I turn to if you believe still That England don't love you and she never will For it's mighty quiet here now that you're gone And I've been behaving myself for too long I don't like drinking or painting the town on my own So please come on home Baby come on home Please For it's mighty quiet here now that you're gone And I've been behaving myself for too long 'Cause I don't like sleeping Or watching TV on my own So please come on home

  • 翻訳をお願い致します!

    “To me it's just like, I don't know man. To me it's like gratitude is a little bit cooler than crapping all over everybody. I love Scott, love him, but I also know what it's like to have fans, and I shake hands every day and sign autographs and stuff like that. It's just like when you start thinking that like they're just going to show up every single day and not care and it's okay, at some point it's going to come back and hurt you.

  • 英訳お願いいたします。

    英訳お願いいたします。 This weekend I went shopping for clothes ... maybe you like that ... but I'm not really enjoying it. It's too difficult, too many choices. And suppose I choose something other people don't like ... Anyway I'm finished now and I have what I I need to have. Hmmm Italian food. Do you like Italian food a lot? As for the chopsticks ... it's not really strange for me. Personally I use chopsticks to cook pasta. It's easy to stir and take some spaghetti out to see if it's cooked enough. But eating ... I use fork :)But when I went to an Italian restaurant in Osaka they also gave chopsticks. Can you eat pasta with a fork? Or you think it's easier with chopsticks? Don't worry ... we won't be having pasta when you're in Belgium. About the chili oil. It's me that needs to thank you. You gave it to me and you introduced me to this chili oil. It's really nice on salad. Without you I would never know it can be so nice. If you bring some to Belgium you can bring your favorite brand. It doesn't need to be specifically this one. I like to know what you like. Don't worry if it's spicy ... I can take very spicy food. But are you sure it's not too much trouble? ... maybe you don't like it. Actually it looks more like what a horse would eat ... hahaha. You can try ... but we should have something more authentic (Belgian) for you. And also as a backup ... because I really don't think you will like it :)

  • これを和訳すると何て書いてありますか?

    Let This Go I think I'm need, of a quiet walk home And as we step forward we would rather be alone So, make some noise while you got time Take this poison for your mind Who knows, you could be gone by this time tomorrow And, I don't know where we're going But I take pride in not knowing And you say I will be the one to let this go So, make some noise while you got time Take this poison for your mind Who knows, you could be gone by this time tomorrow And, I don't know where we're going But I take pride in not knowing And you say I will be the one to let this go

  • for my sake/on my account/for myself

    お願いします。 ”私のために”という意味合いで使われるとき、この3つには どういったニュアンスの違いがあるのでしょうか? (ドラマ(70年代)の中でfor my sake, on my accountが使われた場面を書き添えます) 1) for my sake 刑事A,Bが捜査上の意見の食い違いから言い争いをする場面です。 A: Hey, what are you doing? B: A, for your sake... A: You're out of your tree. B: For your sake, it's better this way. A: For my sake? B: Yes. 2) on my account 刑事Aがshowgirl,Xに聞き込みをする場面で、 X: You know, I think I should like you. A: Me? ... Why? X: You're embarrassing me. A: I'm embarrassing you? X: It's just that we're so used to getting dressed and undressed around here. Men come in, and they either don't care or they leer. You're blushing.(とニッコリ) A: (照れながら、笑顔)… といったやりとりのあとの、帰り際の会話です。 X: Listen. The next time you see me, I will be dressed. A: (笑顔で)Don't do anything on my account. 3) シンプルなfor myselfという表現を使う。 お時間ありましたら、お願いします。

  • ノーダウトのit's my lifeという曲のついてなのですがなんとなく訳せますが意味がよくわかりません

    Funny how I find myself in love with you If I could buy my reasoning I'd pay to lose One half won't do I've asked myself How much do you commit yourself? It's my life Don't you forget? It's my life It never ends Funny how I blind myself I never knew if I was sometimes played upon Afraid to lose I'd tell myself what good you do Convince myself It's my life Don't you forget? It's my life It never ends I've asked myself how much do you commit yourself? It's my life Don't you forget Caught in the crowd It never ends これが歌詞ですが、何が言いたいのかよくわかりません。詳しい人いましたら的確に訳して解説してください

  • 短い英文です。翻訳お願いいたします。

    you know you're attached to someone when you've gotten so used to talking to them on a daily basis and they've become a part of your happiness. but when you guys don't talk it's like a part of you is gone and you just started to miss them uncontrollably. 様々な訳し方があるように思いますので、いろんな方の解釈をお聞きしたいです。 よろしくお願いします!

  • 和訳お願いします

    When the moon's in the sky we like it It's not gonna give us bad advice So go and dance with your thunder and lightning Where the paradise birds are fighting Let's shake things up a bit tonight Are you coming out tonight? Are you coming out tonight? Cos we're going out tonight And we won't be cattle on your farm tonight Ask yourself why Come on, ask your man why Cos you're ugly and you lie And you kriss kross kriss kross It's a lie So bye bye bye bye bye bye Are you coming out tonight? Well come out with us tonight Cos there's wrong and there is right And we know which one we are tonight Ah don't start crying now Don't go crying now Cos the moon is gonna dance for us tonight Don't go dying now You're not dying now And the sky is just not close to us tonight And as for you, friend High in your high home Watching us all falling down like rain I hope you're happy Feel really holy Cos your godliness has taken every single thing I loved on earth tonight Oh I won't let you leave me You're all I've got, believe me Stay Don't close your eyes Nobody really dies They all just end up in the sky So far away お願いいたします

  • 和訳お願いします

    ドラマ内の台詞です。 1:「It's kind of weird you having a kid. Still, it's exciting, isn't it?」 2:「What, having some wrinkled little time clock ticking away? Reminding you that you're getting older by the minute. By the second.」 3:「Keep thinking like that, you're gonna end up prematurely gra-ay. Ooh, I think I see one. 」 4:「Why didn't somebody try and stop me?」 5:「Hello! Somebody did. But you wouldn't listen. You had to let Lindsay fill your head with all her bullshit flattery. 'Oh, you're so good-looking.' 'Oh, oh, y-y-you're so smart.' 'Oh-oh, you've got such great genes. And I don't mean your 501s.' And now you're stuck with a kid. For life.」 所々にわからない箇所があり、台詞をまとめました。 赤ちゃんができてしまったことに悩む友人との会話です。 2番と5番(And I don't mean your 501s.)がわからないので、そこだけでも構いません。 よろしくお願いします!

  • 日本語にして下さい

    I don't think we're understanding each other. It's ok. I like the challenge.