解決済みの質問
こんにちは、konkichi です。
●suggestive は、リーダーズ英和辞典、ジーニアス和英辞典によると、以下のように sokrlove さんの言われる状況よりかなり、強い意味を持っているようです。
(劣情を)誘発するような, きわどい、挑発的な(嫌らしいの遠回し)
●insinuating は、The Concise Oxford Dictionary によると、suggesting or hinting (something bad) in an indirect and unpleasant way ですから、これも少しいやらしい感じですね。当てこする感じですから。
●tantalizing も、(性的に)「じらすような、見せびらかすような」ですから、ちょっときついでしょうね。
と考えていくと、恐らく直訳に近い単語は無いと思われます。#2さんの回答の:
He has been acting as if he likes me or something..., but I could be wrong.
が、日本文の感じを一番伝えていると思いますよ。like は取って下さいね。
では、この辺で・・・。konkichi
投稿日時 - 2003-08-06 10:44:44
お礼
どうもありがとうございました!
投稿日時 - 2003-08-10 01:40:22
2人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています
ベストアンサー以外の回答(2件中 1~2件目)