解決済みの質問
Statementの訳
The Perfect Statement Sandals
A favourite style on the red carpet. Make the ultimate statement with these fashion forward patent heels.
という、サンダルの宣伝文があります。ここでのStatementはどういう訳になるのでしょうか?最初は「理念」かなと思ったのですが・・。宜しくお願いします。
投稿日時 - 2010-09-22 01:06:38
2人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています
ベストアンサー以外の回答(1件中 1~1件目)
red carpet
〔貴賓を迎えるときに敷く〕赤いじゅうたん
《the ~》〔来訪者に対する〕歓待、丁重な扱い
favorite
《one's ~》お気に入りの、大好きな、愛用の、ひいきの、お決まりの
state-of-the-art(限定用法)
最新式の,最先端をいく,最高水準の.
stately
威厳のある; 堂々とした,荘厳な,品位のある
patent
《口語》 独特の,一流の,新奇な,新案の.
forward
〈意見など〉進歩的な,進んだ; 急進的な.
make a statement 陳述する, 声明する.
(訳)完璧な意思表明のできるサンダル
赤じゅうたんで貴賓に好まれるスタイル。このファッションの先端をゆく一流のヒールで究極の意思表明をしてください。
『weblio 英和・和英』及び『英辞郎 on the WEB』で使えそうな訳語でまとめたのが(訳)です。あまり参考にはなりませんね。一応回答しておきます。
投稿日時 - 2010-09-22 01:58:05
お礼
詳しく調べていただきましてありがとうございました。参考にさせていただきます。
投稿日時 - 2010-09-22 14:12:05