解決済みの質問

Statementの訳

Statementの訳

The Perfect Statement Sandals

A favourite style on the red carpet. Make the ultimate statement with these fashion forward patent heels.

という、サンダルの宣伝文があります。ここでのStatementはどういう訳になるのでしょうか?最初は「理念」かなと思ったのですが・・。宜しくお願いします。

投稿日時 - 2010-09-22 01:06:38

連想キーワード:

QNo.6199013

すぐに回答ほしいです

質問者が選んだベストアンサー

 ここの「statement」は「おっ、いい靴はいてるね」と思わせ、VIP 待遇の赤い絨毯の上を颯爽と歩くには最高のサンダルという「自己主張」ですね。

 「赤絨毯にお似合いのスタイル。この前向きのファッション、パテント革のヒールで、最高の「自己主張」をなさってください。」

投稿日時 - 2010-09-22 03:30:42

お礼

自己主張、とは綺麗な訳ですね。ありがとうございました。

投稿日時 - 2010-09-22 14:12:38

ANo.2

2人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

[  前へ  |  次へ ]

ベストアンサー以外の回答(1件中 1~1件目)

ANo.1

red carpet
〔貴賓を迎えるときに敷く〕赤いじゅうたん
《the ~》〔来訪者に対する〕歓待、丁重な扱い
favorite
《one's ~》お気に入りの、大好きな、愛用の、ひいきの、お決まりの
state-of-the-art(限定用法)
最新式の,最先端をいく,最高水準の.
stately
威厳のある; 堂々とした,荘厳な,品位のある
patent
《口語》 独特の,一流の,新奇な,新案の.
forward
〈意見など〉進歩的な,進んだ; 急進的な.
make a statement 陳述する, 声明する.


(訳)完璧な意思表明のできるサンダル

赤じゅうたんで貴賓に好まれるスタイル。このファッションの先端をゆく一流のヒールで究極の意思表明をしてください。


『weblio 英和・和英』及び『英辞郎 on the WEB』で使えそうな訳語でまとめたのが(訳)です。あまり参考にはなりませんね。一応回答しておきます。

投稿日時 - 2010-09-22 01:58:05

お礼

詳しく調べていただきましてありがとうございました。参考にさせていただきます。

投稿日時 - 2010-09-22 14:12:05

あわせてチェックしたい
  • Statement ...
  • ビジネス英語-Perfect ...
  • 「理念」 ...
PR

OKWaveのオススメ

教えて弁護士さん!

お金の悩みQ&A特集はこちら

おすすめリンク