• 締切済み

ドラえもんの英語版

英語を勉強するのに、海外のコミックを使いたいと思っています。 そこで、子供の頃好きだったドラえもんをターゲットに考えました。 先日、小学館から出てるドラえもんの翻訳を見つけたのですが、 英語の教材として作られていたので、日本語訳がそばに書いてあるのです。 これが目に入ってしまい、すごく気になってしまいます。 純粋に海外で出版されているドラえもんのコミックを入手したいのですが、 まず、ドラえもんは海外で翻訳され出版されているのでしょうか。 また、その購入方法等も合わせて教えて頂けたら幸いです。

みんなの回答

noname#7445
noname#7445
回答No.1

こんばんは。 海外向けの『ドラえもん』ありますよ。 ”Gadget cat from the future”というタイトルだそうです。

参考URL:
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/tg/browse/-/568410/250-2808980-8166642

関連するQ&A

  • ザ・ドラえもんズの海外評価のなさについて

    なぜザ・ドラえもんズは海外であまり知られていないのですか?(英語やフィンランド語、カタルーニャ語等の外国語でのマンガ翻訳出版も含めて)ドラえもんは一応ヨーロッパを含めたいろんな国で知られていますが、ドラズは日本限定っぽい感じです。僕的にはいろんな国のドラちゃんがいて国際的な感じがするのですけど、何か訳があるのですか?回答お願いします。

  • 日韓辞典、購入するとしたら、どれですか?

    こんにちは。 私は、韓国語を勉強中で、ずっと、翻訳ソフトや、翻訳サイトに頼っていたために、全く、韓国語が上達しない状態です。 そこで、紙ベースの辞典を、購入したいと、考えております。 韓日辞典につきましては、小学館の朝鮮語辞典がいいと、あちらこちらで絶賛しているので、迷う事なく、こちらに決定させていただきたいと思っております。 しかし、日韓辞典については、どこの出版社のものがいいのかという質問が、沢山されているかと思いますが、どれにするかという事が、明確になっておりません。 ですので、私も、同じような事を質問するかもしれませんが、お許しください。 現在、民芸書林のエッセンス日韓辞典、金星出版社のニューエース日韓辞典、小学館の小学館日韓辞典のどれを購入するのが1番いいのか、迷っております。 民芸書林のものは、韓国1番人気のもの、金星出版社のものは、小学館と共同開発されたもの、小学館のものは、日本語母国語者のために語彙数を減らし文例を多くして分かりやすくしたものという情報までは入手しております。 日本でも、小学館のものが出版されるまでは、民芸書林のものが、1番人気だったように思うのですが、小学館のものが出版されてからでも、まだその位置を維持しているのかどうかが、分かりません。 経済的に余裕があって、3冊とも、あるいは、この中の2冊を選べるのであれば、少しは迷わなくても済むのですが、経済的な面に加えて、持ち歩く時の事も考えると、1冊が限界です。 できれば、これらの3冊の特徴なども踏まえて、詳しく教えていただき、お薦めいただければ、助かります。 どうか、よろしくお願いいたします。

  • 海外のドラえもんについて英語でプレゼン

    英語の授業で海外のドラえもん(アニメでも漫画でも可)の評価や認識の差異などを英語でプレゼンテーション(パワーポイントは使わない)することになって、いろいろ英語の資料(インターネットの情報でも可のことなので・・)を集めているのですが、wikiなどの紹介サイトは見つかっても英語圏でドラえもんを視聴された方の評価や認識まで論じた資料は中々見つかりません。仮に公式的な評論でなくてもブログなど軽い感想的なものでも良いのですが・・ 日本人でさえ過去に比較した人はいるのでしょうか? そもそもドラえもんが海外で放送されているのでしょうか? 資料さえ見つからないので困っています、どなたかご存知の方が見えましたらご助言とご教授の程、よろしくお願い申し上げます。 それと英語でのプレゼンテーションなども初めてなので、その方法や提案などもあれば教えて頂けると幸いです。

  • 英語版のビバヒル

    英語の勉強をかねて、英語版のビバリーヒルズの本(できれば、青春白書の方)が入手出来ないかと思っています。 書店に聞いたら、絶版とのことでした。 なんとか入手する方法がないでしょうか?? ちなみに正式名称は 書名 Beverly Hills 90210 出版社 Harper です。

  • 惣領冬実さんのイタリア語版のコミックの入手方法について

    惣領冬実さんのファンです。先週からまたチェーザレの連載が再開されてとても嬉しいです。このコミックは物語の本国であるイタリアでも刊行されて評判だと聞いています。 私はイタリア語も勉強しているので、このイタリア語版を入手して勉強の糧にしたいと考えています。WEBでイタリアの出版社を探したのですがみつかりません。何方か良い入手方法を教えて頂けないでしょうか?

  • 「ドラえもん」に出る「ざます」の意味

    日本語を勉強中の中国人です。小学館の「藤子・F・不二雄大全集ドラえもん」を読んでいます。意味がよくわからない言葉が出てきましたので、よろしければ、教えていただけませんか。添付写真は「ひい木」という物語から引用したものです。あらすじとしては、スネ夫は大人の前で、よく大人にえこひいきしてもらうことが上手です。のび太らは憂鬱です。すると、ドラえもんが「ひい木」をのび太に渡しました。このバッジを胸に付けた人は、えこひいきをしてもらえることになります。いつも猫かぶりのスネ夫が結局何回も大人に叱られたはめになりました。 スネ夫のお母さんがスネ夫に言う「スネ夫のぶんはなあんにもないざます!」という言葉なのですが、文末に「ざます」という江戸の遊里語が使われました。辞書で調べてもよくわかりませんが、なぜ母親が息子にこのような言葉を使うのでしょうか。どういうニュアンスになるのか教えていただけませんか。「スネ夫のぶんはなあんにもないです!」との違いは何でしょうか。スネ夫は以前確かによくお母さんに褒められました。ちなみに、画像が見にくくて申し訳ございません。「かわいそうに、そのへんでゆるしてやれよ」は窓の外に立っているドラえもんとのび太の言葉です。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願い致します。

  • 英語の翻訳お願いしますm(_ _)m!

    海外の方との交流アプリで 自己紹介に書きたいので、 英語の翻訳をお願いしたいです! 『今、韓国語とスペイン語を勉強中。 趣味は音楽です。勉強の為にもいろんな人と交流出来たら嬉しいです!よろしくね!』 これを、堅苦しくない自然な英語を 教えて頂けたら嬉しいですm(_ _)m。 自己紹介自体が、海外の人からしたら オカシイと思う所や、 この文の自己紹介の方がオススメ! などがあれば指摘お願いします! 翻訳は試しましたが 変になってしまったのですみませんが、 英語が出来る方 解答よろしくお願いしますm(_ _;)m

  • 英語版のビデオの入手

    (1)パトレイバーなどの海外版の日本のアニメビデオを入手したいのですが可能なのでしょうか? (2)またそのような場合はセリフは日本語で英語字幕になるのでしょうか? あるいは英語吹き替えに日本語字幕? 情報をよろしくお願いいたします

  • 日本語で書かれた本を翻訳して海外で出版する方法

    日本の作家の作品を、日本語から英語へ翻訳し、シンプルな文体なので日本人の英語学習者むけの英語教材となるような本、または英語を母語とする読者に紹介することができないかと考えております。 このような日本語の作品を英語にする場合の許可は、その作家さんは他界されておりますが、ご家族と事務所もあるようですので、そちらに許可を頂くと考えてよいでしょうか? または、その翻訳したい本を発行している出版社に、直接お願いするものでしょうか? それとも、その両方に許可を頂くと考えた方がよろしいのでしょうか? 日本の出版業界について素人で大変申し訳ないのですが、教えていただければと思います。 お忙しい中大変恐縮ですが、教えていただければ幸いです。お手数をおかけ致しますが、どうぞよろしくお願いいたします。

  • パワーパフガールズのコミック!

    パワーパフガールズの英語で書いてあるコミックが欲しいのですが、小学館から発売されているものって、日本語に訳してあるんですか? 小学館のサイトを見たら、表紙には作者の名前がカタカナで書いてあるのですが、訳した人の名前はないんです。 なので、どっちなのか教えてください。 また、もし日本語に訳してあるのなら、英語のものが日本で買えるかどうかも教えて欲しいです。 よろしくおねがいします♪m(_ _)m