ネットでビデオを視聴する機会も多くなり、

解決済みの質問

ネットでビデオを視聴する機会も多くなり、

ネットでビデオを視聴する機会も多くなり、
タラップで流れる英語の本意を知りたく、
いろいろな翻訳ツールを利用してそれぞれ比べてみると、訳し方が様々です。
無料で上手く訳せる(英語の本意に近い)ツールあるいは方法があれば教えてください。

投稿日時 - 2010-09-03 21:35:38

QNo.6156539

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

翻訳というのは本当に難しいんですよ。

中途半端に英語と日本語を理解している私みたいなのが、英語から翻訳された日本語と、その原文の英語を読むと、「えー?この訳おかしくない?自分だったらこう訳すけどね。でもまーこういう読み方もあるのかなぁ」などと生意気なことをたまに感じたりします。
映画の字幕なんか特にそう。えーそんなこと言ってないじゃん、とか、もっと英語ではいろんなこと言っているのに、日本語訳ではたったこれだけ?みたいな。

ということで人間、それもプロの翻訳者がやっても不満たらたらの場合がありますから、機械やソフトウェアごときではなかなかご希望のようなものは得がたいかと。

一番よいのはなまじっか英語などかじったり、他の翻訳と比較したりせずに、一つの翻訳(ツール)を信じ込んで生きていくか、英語をとことん極めて翻訳なしで生きていくか、でしょうね。

投稿日時 - 2010-09-04 05:27:18

お礼

英語を熟知されている方のご意見とても参考になりました。
ありがとうございます。

投稿日時 - 2010-09-04 21:10:49

ANo.2

2人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

[  前へ  |  次へ ]

ベストアンサー以外の回答(1件中 1~1件目)

ANo.1

テロップのことですか?

実際、私が使用してる翻訳サイトは、http://www.alc.co.jp/←英字郎on the webです。
まあ、翻訳ツールによって訳し方が千差万別ですよね、、
イギリス英語、アメリカ英語、英語ならではの言い回しもありますしね。。

投稿日時 - 2010-09-03 22:50:38

補足

誤字のご指摘ありがとうございます。
テロップ ですね、、、、お恥ずかしい。;・・・

回答もいただきありがとうございます。

投稿日時 - 2010-09-04 02:13:27

あわせてチェックしたい
  • 翻訳! ...
  • 翻訳 ...
  • ASKビデオの視聴 ...
PR
【回答募集中】花粉にひと言、物申す![ 詳細 ]

OKWaveのオススメ

教えて弁護士さん!

お金の悩みQ&A特集はこちら

おすすめリンク