解決済みの質問
英語のような外国語に、自分の欲しいものがはっきりしないような言い方は無いと思います。
これはコギャル言葉、なんていう妙なものが使われ始めたあたりから出てきた表現のように思えます。
英語では
Can I have something bigger? や
Do you have a bigger one? とか、
It is too small for me.
なんていうところでしょうか。
いずれも、
「もっと大きいの頂けますか?」
「もっと大きいのありますか?」
「これ、私には小さすぎます。」
となって、質問に有るような曖昧さはありません。
結論をいうと、そのままを英語でいうのは文法上では可能ですが、実際には使われない表現だという事です。
投稿日時 - 2010-09-03 06:14:10
お礼
ありがとうございます。なるほど。
投稿日時 - 2010-09-03 14:34:12
2人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています
ベストアンサー以外の回答(4件中 1~4件目)
設定によりますね。
ドレスの試着で3枚出されたのがどれも小さい。ごめんねー、もうちょっと大きいのが欲しいかな。
I'm afraid, is there any bigger one?
車の展示場で、友人は軽自動車の運転席でけっこう気に入ってる様子。でもさー、私はもうちょっと大きいのが欲しいかな。
I prefer little bigger one for me.
コンビニの前でダチがアイスを2個買って来て、どっちがいいと聞く。エー、だってさー、あれじゃーん、あたしさー、もうちょっと大きい方がさー、ほしいカナー。
Y'know, kinda like I like bit bigger than that.
投稿日時 - 2010-09-03 11:32:06
お礼
ありがとうございます。勉強になります。
投稿日時 - 2010-09-03 14:35:46