解決済みの質問
英訳: get over yourself、Ask in good faithとは??
Your not ○○○(著名人の名前です) get over yourself, sorry I asked in good faith
正確な意味を知りたくてこちらに投稿させていただきました。英訳お願い出来ませんでしょうか?よろしくお願い致します。
投稿日時 - 2010-08-28 17:19:05
1人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています
ベストアンサー以外の回答(1件中 1~1件目)
初めは you're not でしょう。
「あなたは、○○○ではない。自分の気持ちを乗り越えなさい。真面目に聞いて済まなかった(真面目に聞くんじゃなかった)」
下記に例があります。
http://eow.alc.co.jp/get+over/UTF-8/
これであってますかね?
投稿日時 - 2010-08-28 18:34:04
お礼
回答ありがとうございます。アルクのサイトまで貼ってくださってありがとうございます。
あなたを信じてたのにがっかりといった感じでしょうか。。参考になりました!
投稿日時 - 2010-08-28 19:40:59