総ありがとう数 累計4,263万(2014年10月1日現在)

毎月4,000万人が利用!Q&Aでみんなで助け合い!

-PR-
kionaoki

The Speckled Band 成美堂 の日本語に訳したのですがあっているか分かりません・・・・

訳せる方がいらっしゃったらお願いします。
  • 回答数2
  • 気になる数0

Aみんなの回答(全2件)

質問者が選んだベストアンサー

  • 2010-08-28 17:30:50
  • 回答No.2
No.1です。

失礼しました、日本語にしたいのですね。

斑点の付いたバンド販売、成美堂

でしょうか、bandは音楽のバンドの意味もあって、
そのバンド名が成美堂ということもあります。

もう少し状況を明確にしてください。
お礼コメント
すいません
もう少し上手く説明していれば・・・

実は、後に分かったのですが、「まだらのひも」と訳すそうです。


でも、お忙しい中ありがとうございました。
投稿日時 - 2010-09-04 21:09:01
  • 同意数0(0-0)
  • ありがとう数0

その他の回答 (全1件)

  • 2010-08-28 17:24:16
  • 回答No.1
>The Speckled Band 成美堂
を英語で言いたいのですか。

成美堂だけ"Seibido"と言えばいいのではないでしょうか。

そうでなければ質問の内容が解るようにしてください。
通報する
  • 同意数0(0-0)
  • ありがとう数0
  • 回答数2
  • 気になる数0
  • ありがとう数0
  • ありがとう
  • なるほど、役に立ったなど
    感じた思いを「ありがとう」で
    伝えてください

関連するQ&A

その他の関連するQ&Aをキーワードで探す

別のキーワードで再検索する

あなたの悩みをみんなに解決してもらいましょう

  • 質問する
  • 知りたいこと、悩んでいることを
    投稿してみましょう
-PR-
-PR-
-PR-

特集

正しい方法で健康的な綺麗を手に入れよう!

お城、ボート、ツリーハウス、ユニークな物件満載!

親同士が気軽に情報交換できるコミュニティです。

関連するQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ