解決済みの質問

質問No.6141480
すぐに回答を!
すぐに回答を!
お気に入り投稿に追加する (0人が追加しました)
回答数2
閲覧数393
The Speckled Band 成美堂 の日本語に訳したのですが
The Speckled Band 成美堂 の日本語に訳したのですがあっているか分かりません・・・・

訳せる方がいらっしゃったらお願いします。
投稿日時 - 2010-08-28 13:36:03

質問者が選んだベストアンサー

回答No.2
No.1です。

失礼しました、日本語にしたいのですね。

斑点の付いたバンド販売、成美堂

でしょうか、bandは音楽のバンドの意味もあって、
そのバンド名が成美堂ということもあります。

もう少し状況を明確にしてください。
投稿日時 - 2010-08-28 17:30:50
この回答を支持する
(現在0人が支持しています)
お礼
すいません
もう少し上手く説明していれば・・・

実は、後に分かったのですが、「まだらのひも」と訳すそうです。


でも、お忙しい中ありがとうございました。
投稿日時 - 2010-09-04 21:09:01

ベストアンサー以外の回答 (1)

回答No.1
>The Speckled Band 成美堂
を英語で言いたいのですか。

成美堂だけ"Seibido"と言えばいいのではないでしょうか。

そうでなければ質問の内容が解るようにしてください。
投稿日時 - 2010-08-28 17:24:16
この回答を支持する
(現在0人が支持しています)
この質問は役に立ちましたか?
0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています
もっと聞いてみる

関連するQ&A

この他の関連するQ&Aをキーワードで探す

別のキーワードで再検索する

関連するガイド記事

    回答募集中

    同じカテゴリの人気Q&Aランキング

    カテゴリ
    英語
    -PR-

    OKWaveのおすすめ情報

    特集

    このQ&Aの関連キーワード

    同じカテゴリの人気Q&Aランキング

    カテゴリ
    英語
    -PR-

    回答のついた最新のQ&A

    カテゴリ
    英語

    rss

    mituru326a

    Q_icon英語をしゃべる勉強2014-04-18 13:14:28

    0123gokudo

    Q_icon英語に訳して下さい2014-04-18 03:48:19

    SPS700

    A_iconOn the basis of his own expe...2014-04-18 13:24:25

    ピックアップ

    おすすめリンク

    -PR-
    -PR-