NHKのアナウンサーの言葉についての違和感

このQ&Aのポイント
  • NHKのアナウンサーが「戦争ではおびただしい数の人が犠牲になりました」という言葉を使用しているが、これに違和感を感じる。
  • 辞書で調べると、「おびただしい」は非常に多い量や程度を意味するが、その悪い意味もあるため、人間や英霊に対しては使いづらい。
  • この言葉の使用について、語学に詳しい方からの解説を求める。
回答を見る
  • ベストアンサー

NHKのアナウンサーの言葉

NHKのアナウンサーの言葉 「戦争では【おびただしい】数の人が犠牲になりました」 間違っていないようにも聞こえるのですが、何か違和感が…。 私が【おびただしい】を使うときは、動物や虫が群がる様子を連想して、あまり人間に対して(まして英霊に対しては尚)使わないのですが…。 辞書で調べると 1 数や量が非常に多い。ものすごい。 2 (「…することおびただしい」の形で)程度がはなはだしい。ひどい。激しい。多く悪い意味に使う。 とありました。 1 の用途でしたら間違ってないと思いますが、2だと間違いのように思えます。 違和感を感じるのは私だけでしょうか? 学がないので、どなたか語学に秀でた方、ご解説をお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#116804
noname#116804
回答No.7

下の文例は数十年前の名文です。 「夥しい(おびただしい)」が死者、負傷者にも使われています。 虫にも、人にも、何にでも使われるようですね。 「おびただしい」が「人にはダメ」という印象を質問者さんが持ったのは、子供のころに見た「人以外の夥しい光景」が強く印象に残っていたからかも知れません。 アナウンサーは「数が大変多いという形容詞」で、チョッと難し目の言葉を使いたかったのでしょうか。 あんまり幼稚な言葉だと不謹慎な感じがしますし、難しい言葉は丁重な物の言い方に通じるところがありますから。 一方、「おびただしい」は「だらしがないことおびただしい」のように悪い意味に使われることがあります。 しかし、戦禍の犠牲者の数をおびただしいと表現することは、死者を鞭打つようなことにはなっていないと思います。 むしろ、戦争のもたらす残虐さを表現するのに、役立っているように思います。 下の文を読んでいるとそのように思います。  永井隆 「この子を残して」 ・・・おびただしい原子爆弾症患者、さまざまな症状、相次ぐ死亡者、それをなんとかして助けようと考えに考えを重ねる苦悩。医学者の生きがいをこの時ほどいたく感じたことはなかった。杖を頼りに不自由な負傷の身をもって、山越え野行き川を渡り、患者を訪ねて ・・・  原民喜 「廃墟から」 ・・・ つぎつぎに死んでゆく夥しい負傷者の中にまじつて、私はあの境内で野宿したのだつた。あの、まつ黒の記憶は向に見える ・・・  野上豊一郎 「ヴェルダン」 ・・・停戦当時は砲火のため樹林は根こそぎ失われてしまい、夥しい戦死者の遺骨と兵器が散乱していたそうだが、今日ではむしろ公園のような・・・。

motos1224
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 国語力というのは幼少期から培われるものだと、つくづく思いました。 勉強になりました。

その他の回答 (7)

  • hakobulu
  • ベストアンサー率46% (1655/3578)
回答No.8

「戦争では多数の人が犠牲になりました」 であれば自然なんでしょうね。 「戦争では【おびただしい】数の人が犠牲になりました」 は、おっしゃるように違和感を覚えます。 これは、「おびただしい」の中に、「非常に多い数の」という意味がすでに含まれているからではないでしょうか。 「おびただしい数の人」は「おびただしい数の数の人」という意味になるので不自然、ということのような気がします。 個人的には、1の意味でも(厳密に言うと)誤用ではないかと感じます。   

motos1224
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 なるほど、だから違和感があったのですね。 勉強になりました。

回答No.6

 質問文の語感覚(センス)と#4の補足のまとめに教えられました。  そのとおりだと存じます。

motos1224
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 私の語感覚(センス)というものが、どの程度かは判然としませんが 改めて語彙の乏しさ・国語力の低さを実感した次第です。 日本語っておもしろいですね。 勉強になりました。

motos1224
質問者

補足

少し補足です。 【おびただしい】が【数】にかかるのではなく、【犠牲者】にかかった方が 国語的にしっくりくるようにも思えてきました。 幼少からの用法の覚え方が間違っていたのかもしれません。 日本人として正しい日本語を使いたいものです。 改めて日本語の文法って難しいですね。

  • cxe28284
  • ベストアンサー率21% (932/4337)
回答No.5

おびただしいという言葉は 戦争やその他災害でも多くの人の命が失われる時よく使われる言葉で、 語感として、沢山のと云うより実感がこもっているような気がします。 戦争の愚かしさ、むなしさ、悲惨を感じます。

motos1224
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 戦争被害に対しては、むしろ相応しい言葉のようですね。 勉強になりました。

  • spring135
  • ベストアンサー率44% (1487/3332)
回答No.4

おびただしい、夥しい 多いということを言う、客観的で格調高い言葉です。違和感どころか適切だと思います。 英語ではnumerous (2)の意味では「彼女は頼りないことおびただしい」 She is quite unreliable. という文例が出ていました。

motos1224
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 日本語は意味を知ると、用法も正されるんですね。 勉強になります。

motos1224
質問者

補足

皆様のご回答を拝見しながら改めて考えてみましたところ、 【おびただしい】の用法ではなく、言い回しに違和感を感じていたみたいです。 「おびただしい数の人が犠牲になりました」 よりも 「おびただしい数の犠牲者がでました」 の方がしっくりくるような気がします。 これは、好みの問題なんでしょうか? 改めて自分の語彙の乏しさを実感した次第です。

  • ktyln
  • ベストアンサー率65% (676/1026)
回答No.3

平家物語に「多人数」という意味の使い方で、 「山門の大衆、おびただしう下落す。」というくだりがあります。 少なくともその時代からこのような用法はあったということです。 尚、広辞苑によりますと「おびただしい」の意味は (1)甚だしい。ものすごい。大変だ。 (2)非常に大きい。 (3)甚だ多い。 とあります。この(3)の用法ですね。

motos1224
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 辞書によっても表記は様々なようですね。 勉強になります。

noname#222486
noname#222486
回答No.2

辞書で調べると 1 数や量が非常に多い。ものすごい   なので間違った使い方ではありません。 辞書での解釈は1番の使い方、2番での使い方があるということです。 今回の場合は1番での使い方ということになります。

motos1224
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 日本語って意味解釈でいろいろと難しいですね。 これからも日本語って覚えることがたくさんありそうです。

  • rimurokku
  • ベストアンサー率36% (2407/6660)
回答No.1

1の「数や量が非常に多い。ものすごい。」を使うべきで、「戦争では【おびただしい】数の人が犠牲になりました」は何の問題もないと思います。 2については、在ることの数が度を超した尋常では無い数の場合を指すので、悪い意味に使われるのでしょう。 もっとも「戦争では【おびただしい】数の人が犠牲になりました」も、決して良い出来事では在りませんが。

motos1224
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございました 参考にさせていただきます。

関連するQ&A

  • NHKのアナウンサーって上手いですか?

    こんにちは。NHK質問ばかりで申し訳ないm(_ _)mのですが、 「NHKのアナウンサーは民放アナウンサーより上手いと思うか?」 です。 自分は「本当にそう思う」です。 何か用事をしながらテレビ、ラジオを聞いていても、ちゃんと大事な部分は耳に入ってくるし、うるさくもない、違和感も感じない。凄い! …と、いう事を先輩に言ったら「それは就職試験の段階で、原稿読むのが上手い人だけを採用してるからだ」と言われてしまいました。 民放アナウンサーはNHKに比べるとどうも見劣りしてしまいます。自分の先入観でしょうか? 笑ってしまったのは、某有名山地と同じ名前の局の有名アナウンサー(旦那は有名アーティスト)がニュース原稿を読んでいた時、「…ん?」と、読んでる最中に「ん?」と言って止まってしまった事。 国語の授業の朗読かっ!(笑)(^з^) NHKも民放も大差ないわっていう人いますか?

  • 気になる言葉

    皆さん、こんにちは。 気になる言葉があります。 最近気になること。耳で聞いて違和感を覚えたのは、確かNHKのアナウンサーで違和感を感じました。 それからこの言葉が気になります。その言葉は"XXXXの中"と言うものです。気にしだしたら民放のアナウンサーも使っていました。 なぜこの"XXXXの中は"違和感を覚えるでしょうか 私だけ他の人はどう思っている知りたいです、歳のせいかな。 更に、文法的に正しいのでしょうか。 ご教示をいただけると違和感の解消の助けになるかな思い質問しました。よろしくお願いいたします。

  • NHK番組で

    7.14朝NHK番組を見ていて、違和感を感じました=7:45ころ、男女の2人のアナウンサーが出てきて、2こと、3こと、天気などをしゃべった後に、おはよう と云いました 挨拶なら、先に云うのが普通だと思いますが

  • 番組内容を「メニュー」というアナウンサー

    土曜のNHKラジオで「今日の’メニュー’を紹介します」というアナウンサーがいます。 メニューには「献立」意外にも「内容」という意味もあるのでそいういう言い方もあるのかな、とは思うものの、少し違和感があります。 「番組内容」で済むのに、わざわざ?外来語を使う必要はあるのかな。 1)上記の「メニュー」という使い方に違和感ありますか    2)他のちょっとした違和感のある言葉の使い方 教えてください。

  • 茶髪の男性アナウンサーをどう思いますか。

    今は、大勢の人が茶髪にしています。 民放のアナウンサーまでが、茶髪になってきました。 (さすがにNHKでは、まだ見かけませんが) 女性アナは、お洒落さが必要な職業だからか、さほど気にならないのですが 男性アナが茶髪だったとき、不快感に近い違和感を感じます。 なぜ感じるのか、うまく説明出来ないのですが。。。 皆さんは、茶髪の男性アナウンサーについて、どのように感じておられるでしょうか。 気にならない、というご意見でも構いませんので、宜しくお願い致します。

  • NHKの言葉 ”生かされている”に違和感は?

    ”生かされている”という表現が昨今のNHKラジオから聞こえてきます。 NHKのアナウンサー及び番組出演の社会貢献度お高い方達からのようです。 極めて独善的な気持ち悪さを私は感じてしまいます。 ”生かされたりはしない”私は”生きている”と常に反論します。 さらに”私達は””生かされている”と言う表現はいかがなものか? これが社会的一個人の表現なら問題はないが、NHKと言う公共性のある組織がこの言葉を発することに極めて違和感を憶えます。 個人が”私は生かされている”と言うならば問題はない。個人の思想、宗教の自由である。 ”私達は生かされている”と公共放送が言うのである。 あの北朝鮮のドン様からのお達しの如き北朝鮮放送の表現である。 ”我らの首領(ドン)様によって私達は生かされているのだ! バンザイ” 極論を言えば”個”を否定する全体主義的なにおい、それがNHKである事がヘドが出るくらいの嫌悪を感じます。 NHKがきらいではありません。少なくとも民放には求めにくい良き内容があります。 それだけにこの言葉が気になります。 皆様はいかが思いでしょうか?

  • 「真逆」という言葉

    NHKの「その時歴史は動いた」で、松平アナが正反対という意味で「真逆(まぎゃく)」という言葉を使っていて違和感を覚えました。 私はここ数年で作られた若者言葉だと思っていたのですが、NHKのベテランアナウンサーが使っているということは、古くからある正しい日本語なのでしょうか。 どうぞご教示お願い致します。

  • 「英霊『ありますか』」は『いますか』でないのか。

    某紙川柳入選作「戦争を望む英霊ありますか」について、「英霊」は人格的なものと考えるので、「あります」には違和感を覚えますが、皆様語感的にはどうお考えでしょうか。。川柳としてはすばらしいし、「いますか」では下五の座りが悪いとは承知のうえで、お尋ねします。

  • 最近「卒業」という言葉がはやっていますが…

    最近「卒業」という言葉がはやっていますが… 高島アナウンサーが目覚ましテレビを「卒業」する、とか、だれだれがモーニング娘を「卒業」するとか、最近よく聞きますが、このような「卒業」の使い方はどうも違和感を感じます。 「卒業」とは、通常、学校の全課程を修了するときに使うのはもちろんのこと、行為、習慣をやめるときなどに使うなどに使う言葉だと思っています。 たとえば、goo辞書にも例文がありますが、「もうボーリングは卒業した」や、幼児に対して「もうオムツは卒業した」などです。 しかしながら、最近では冒頭にも書きましたが、何かの組織から脱退すること、やめることに対して「卒業」という言葉が頻繁に使われています。 このような使い方は国語的に見て適切なのでしょうか? また、皆さんは違和感を感じませんか?

  • NHKアナの発言について

    NHKの金曜お昼の番組『金曜バラエティ』で、司会の青井実アナが、「ご案内は、NHKアナウンサー青井実です。」と、冒頭で必ず自己紹介するのですが、それに違和感を覚えます。 自分に対して「ご案内」とは間違った表現ではありませんか? これでは自分を敬っているように感じます。 「案内役は・・・・」とか、「・・・・がご案内致します。」なら理解できるのですが、青井アナの尊敬語は、ちょっと違うのではないかと、毎回気になって仕方ありません。 昨日は、震災後の久し振りの放送だったのですが、相変わらず、そのような言い方をしていまして、 どうにも気になって質問してみました。青井アナは正しいのでしょうか? ついでに、NHKで他のバラエティ番組はHPがあるのに、この番組はHPがないのも気になります。