- ベストアンサー
韓国語(ハングル)のメッセージがわかりません。教えていただけませんか?
韓国語(ハングル)のメッセージがわかりません。教えていただけませんか? 韓国の動画サイトNATEを見ていると、たまにハングルでメッセージが出てしまって、動画が表示されません。 全く意味がわからないので、OKしていいものかわからずに困っています。 何を言っているのか、わかる方教えていただけませんか。 画像を添付します。よろしくお願いします。
- kunnsiran
- お礼率93% (105/112)
- Youtube・ニコニコ動画・動画サービス
- 回答数2
- ありがとう数4
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「削除されたか、存在しない掲示物です」 と書かれています。
その他の回答 (1)
- not_spirit
- ベストアンサー率34% (903/2595)
下記リンク「ヤフー翻訳」で、言語の韓日変換が可能です。 コピー&ペーストで言語を貼り付けて、翻訳ボタンを押すだけです。
- 参考URL:
- http://honyaku.yahoo.co.jp/
お礼
すみません。ご回答をありがとうございました。 今回の場合、コピー&ペーストが使えないのと、私のパソコンのキーボードではハングル文字の入力が出来ないのとで、韓国語の分かる方に翻訳をお願いしたいのです。
関連するQ&A
- いただいたメッセージの韓国語がわかりません
イラストサイトを運営してるのですが、韓国の方からメッセージをいただきました。ハングルではなくカタカナで イミジザルスゲッスブニダ と書かれていてハングルでないので翻訳サイトで翻訳にかけることもできません。誰か韓国語のわかる方いらっしゃいましたら教えてください・・・せっかくメッセージいただいたのに全くわかりません。・゜・(ノД`)・゜・。おねがいします
- 締切済み
- 韓国語
- 韓国語での、最終回って???
韓国ドラマにハマッテおりまして、色々と見ているのですが ドラマの冒頭に出る、第1話とか表示される言葉なのですが、第一話とかをハングルで表示されても 数字が出ますし、韓国語ではああなるのだと解るのですが・・・ 最終回の時に表示される『마지믹회』ってのはいったいどのような意味なのでしょう。 韓国語の翻訳サイトなどを使ってみても、翻訳された日本語は『マジミックフェ』としか出てきません。 多分これはハングルの発音そのままですよね? 逆に最終回とか最終話とかそういった言葉を韓国語にしてみても『마지믹회』とはまったく違ってます。 いったいこの言葉はどういう意味があるのでしょうか? 韓国語に詳しい方教えてくださいませ。 ※ここではハングル化け文字になるみたいですね・・・ 参考に http://www.geocities.jp/ugly_caterpillar03/last.JPG http://www.geocities.jp/ugly_caterpillar03/lastt.JPG
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 韓国語でオススメの誕生日メッセージ&(笑)について
韓国の友達(その友達は日本語OKで、よくタメ語で話している関係)の誕生日に、誕生日カードを自分でハングル語で書いて驚かそうと思っています。私は韓国語はまったくわからないので、オススメorよく使われる素敵な誕生日メッセージの例文を知っていたら教えて下さい。 また、日本で使う【(笑)】という表現は韓国語ではあるのでしょうか?顔文字なども何かあれば教えて欲しいです。
- 締切済み
- 韓国語
- 韓国語を訳して下さい。
初めまして、韓国人の友人がいるのですがメールでハングル語で返ってくるのですが意味がさっぱり分かりません。(下記の意味を教えて下さい) 그럼요!조심히일본은잘도착하셨어요?^^ 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 韓国語
- 携帯で漢字の韓国語読み検索
携帯で漢字の韓国語読みを調べたいです。 中国語なら、漢字を入力すればピンインをローマ字として出してくれるサイトがあり、Googleゲートウェイなどを使って携帯から利用できるのですが http://hp.vector.co.jp/authors/VA014370/cgi/pinyin.htm これの韓国語版があれば最高だと思います。 探してみたのですが見つからず、翻訳サイトを代用しても携帯でハングルが表示できないために使えません。 ハングルは読めるので、漢字を入れると画像としてハングルが出てくるものでもかまわないです。 ご存知の方いたらお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 韓国サイトの韓国語の表示がされません。
以前、こちらで質問させてもらった者です。 当方、MACユーザーです。(OS9.1) 韓国語表示をしたいとのことで、「Vector」のサイトを紹介していただきました。 http://hp.vector.co.jp/authors/VA011042/MacKrean/macKrean.htm それでやってみたのですが、その時は一瞬表示されましたが、再起動したら爆弾マークがでて、「フォントアップデータ機能拡張」をはずせというメッセージが出たので、はずして再起動させたら無事立ち上がりましたが、その後、韓国サイトでのハングルの表示がされなくなってしまいました。 (漢字等での文字バケにもならず、ハングルのところは空欄で、数字等のみの表示だけとなります) 必要なフォントも入れ、ブラウザの表示もKOREANに改めてしてもやはり表示されません。 私としては、ただ、今のところ韓国サイトをハングルで正しく表示して欲しいだけなんです。 どうすればよいのでしょうか? 「フォントアップデータ機能拡張」を元に戻すとやはり爆弾マークがでて固まってしまいます。 かわりに入れなければいけない機能拡張などがあるのでしょうか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(インターネット・Webサービス)
- 韓国語の表現に関して質問です。
韓国語の表現に関して質問です。 (ハングルは表示できないようなので添付画像を参照して下さい) 一番上の「~ゴッカッタヨ」は「~のようです」 二番目の「~ゴッカンネヨ」は「~のようですね」 だと思うのですが、一番下の「~ゴッカットゥm(?)」というのは 上記の言葉の変形の表現なのでしょうか? もしそうだとしたらどのようなニュアンスなのでしょう?? 聞いたことがなかったもので… よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 韓国語
お礼
そういう意味だったのですね。わかりました。 ご回答をどうもありがとうございました。