• ベストアンサー

次の文章を英訳してください。

次の文章を英訳してください。 海外通販会社に問合せをしたいためお願いします。 ※()内にはメール送信時に商品タイトルが入ります。 (商品タイトルが入ります。) 上記、タイトルのなかで未だに返金処理が行われていない物があります。 多分、以下タイトル分の商品代金です。 こちらのタイトルと (ここにはそのタイトル【商品名】が入ります。) 2タイトルの内どちらかだと思います。 (ここにはそのタイトル【商品名】が入ります。)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

Would you make sure of my refund of either タイトル【商品名】or タイトル【商品名】? とお訊ねくださいませ。

Callahan44
質問者

お礼

全て訳していただきたかったのですが・・・ ご回答をいただけたのでベストアンサーに選びます。

Callahan44
質問者

補足

ありがとうございます。 しかしながら英訳して頂きたいのは、下記文章全てです。 (商品タイトルが入ります。) 上記、タイトルのなかで未だに返金処理が行われていない物があります。 多分、以下タイトル分の商品代金です。 こちらのタイトルと (ここにはそのタイトル【商品名】が入ります。) 2タイトルの内どちらかだと思います。 (ここにはそのタイトル【商品名】が入ります。)

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 次の文章を英文にしてください。

    次の文章を英文にしてください。 海外通販会社に問合せをしたいため点線内全てをお願いします。 ※()内にはメール送信時に商品タイトルが入ります。 ---------------------------------------------------------------- (商品タイトルが入ります。) 上記、タイトルのなかで未だに返金処理が行われていない物があります。 多分、以下タイトル分の商品代金です。 こちらのタイトルと (ここにはそのタイトル【商品名】が入ります。) 2タイトルの内どちらかだと思います。 (ここにはそのタイトル【商品名】が入ります。) ----------------------------------------------------------------

  • 海外ネットショッピングにて

    海外ネットショッピングにて 1~2ヶ月程前に商品を返品したのですが未だに返金処理されていない物があります。 そこで、店宛に問い合わせをしたいと思います。 何方か下記文章を英文に翻訳してください。 宜しくお願い致します。 ---------------------------------------------------------------------------------- 上記、タイトルのなかで未だに返金処理が行われていない物があります。 下記は、日本円表記ですがクレジットカード会社の請求書にて返金が確認できた金額になります。 しかし、以前其方からメールで返答いただきましたものと照らし合わせますと不足しております。 多分、下記3タイトルの内 2タイトル分の商品代金です。 そこで、確認して頂き早急に返金処理してください。 宜しくお願い致します。 ----------------------------------------------------------------------------------

  • 海外通販でトラブル発生しました。英訳をお願いします。

    海外通販でトラブル発生しました。英訳をお願いします。 初めて質問致します。どうかお知恵を拝借させて下さい。 タイトルの通りです。そこで以下文章を先方に送りたいのですが 英訳の程何卒宜しくお願い致します。長文ですみません。 <ここから>------------------------------------ 貴方の請求通り、6月1日に私は100ドルを送金しました。 また同日そのエビデンスとして銀行送金依頼書も貴方にメールしました。 しかし、その日以降何度問い合わせをしても何の返答もなく、 商品も送られて来ませんでした。それなので、私はもう商品は 不要であること、返金して欲しいことをメールしましたが、 それでも貴方からは何の返事もありませんでした。 こちらから100ドルを送金する際、海外送金手数料として5千円も 払っているのですから、そちらから返金する際の手数料50ドルを 私に負担しろと言うのはおかしいし、受け入れられません。 貴方の落ち度なので、当然に貴方が負担すべきものです。 至急100ドルを返金して下さい。 ---------------------------------------------------- 以上、何卒宜しくお願い致します。

  • 次の文章をどなたか英訳して下さい。

    次の文章をどなたか英訳して下さい。 (1)私は○○○(人物の名前)が監督した作品は全部は観ていないけれど、彼の代表作である○○○(作品タイトル)は私のお気に入りです。彼は映画監督として素晴らしい才能を持っていると思います。 (2)あなたはずいぶんたくさんのドラマを観ているんですね。 私は日本のドラマはあまり観ないけど、海外のドラマをよく観ます。最近は○○○(作品のタイトル)とか△△△を、レンタル店からDVDを借りてきてよく観ています。 以上です。よろしくお願いします。

  • 英訳にしてください。

    英訳にしてください。 海外通販にて問題が発生してしまいました。 翻訳ソフトを使用し先方に幾度か問合せをしたのですが、解決に至りません。 そこで、何方か下記点線内文章を英訳にしてください。 宜しくお願い致します。 ------------------------------ この度、購入しました下記商品に不具合があり返品し商品分は返金して頂きました。 しかし、幾度かメールにて返送料の返却について問合せをしましたが、返却できないという返答を頂いております。 こちらの都合で返品したのでしたら返送料の返却が出来ないのは当たり前ですが、不良商品が届いた為に返品したのです。 この事をどうお考えですか? 消費者の身にもなってください。 また、以前其方で日本から注文をし不良品の為に返品した方に伺ったのですが、商品分の返金は勿論の事、返送料も返却して頂けたという事でした。 不良商品が届いた時点で不愉快な思いをし、それに輪を掛け返送料が返却して頂けないとは如何なものかと思います。 販売のプロフェッショナルでしたら最後までキチンと対応してください。 ご返答お持ちしております。 -----------------------------

  • 海外通販への問い合わせの為英訳をお願いします。

    この度海外通販にて商品を5つ購入したのですが、その中の2つに不備があり返金手続きの依頼をすることにしました。 そこで、どなたか下記内容を英訳にしてください。 宜しくお願いいたします。 --------------------------------------------------------------- 今回注文した商品の中に2つ不備がありました。 ・商品名***** ひも部分が切れている。 ・商品名**** タグ部分が切れている インク汚れがある そこで返金手続きをお願いいたします。 また、そちらのシステムでは購入代金により送料が異なりますので今回不備があった商品分を差し引きました送料$45分とこれから返品する際の送料を全て返済してください。 宜しくお願いいたします。

  • 英訳にしてください。

    英訳にしてください。 この度、海外通販にて購入したのですが、不良箇所があったために返品しました。 その後、商品額は返金して頂いたというメールが届きましたが、返送料と送料の差額分が返金されておりませんでした。 そこで、下記内容にて先方に問合せをするため英訳にして頂きたいのですが、宜しくお願い致します。 ------------------------------------------------------------------------- ご連絡ありがとうございます。 返金額の事で問題があります。 商品分の返金はして頂いたという事ですが、返送料4700(JPY)が返金されておりません。 また、下記をご覧いただけたらお解りになると思いますが、送料の差額分の返金もされておりません。 商品総額   $485.20 実際の購入額 $221.60 All Other Supported Countries based on order total    Rate $200.01 - $300.00     $57.00 $300.01 and up       $72.00 $72.00の送料を請求されておりますが、実際の購入額が$221.60ですので送料は$57.00となります。 そこで、差額分$15.00の返金もお願いします。 -------------------------------------------------------------------------

  • どなたか英訳にしてください。

    海外サイト宛に問い合わせをしたいため、下記文章を英訳にしてください。 宜しくお願いいたします。 そちらのサイトで取り扱っている*****の商品は、正規品でしょうか? また、生産国はアメリカで間違いありませんか? 日本へは発送できますか? 返答を宜しくお願いします。

  • 英訳にしてください。

    下記文章を英訳にしてください。 よろしくお願いいたします。 購入時に使用したクレジットカードが何者かに不正使用された為、カードの使用が出来なくなってしまいました。 そこで、商品代金分¥800と添付したレシートの返送料分¥320をバウチャーとして返金してください。 よろしくお願いいたします。

  • 英訳をお願いいたします

    次の文章の英訳をお願いできないでしょうか(>で始まる文章)。 > お返事をありがとうございます。 > PayPalで入金できない理由は不明ですが、ご返金は辞退させていただきます。 > 何度も入金を試みてくださり、どうもありがとうございました。 *通販の不足商品に対する、払い戻しに関するメールです。 *ほかの掲示板でも質問したのですが、レスをいただけないのでこちらにも質問させていただきます。 *どちらかでレスをいただき次第、他方を削除させていただきます。 *どうぞよろしくお願いいたします。

片思い占いの真実は?
このQ&Aのポイント
  • 片思い占いはあまりにも適当すぎる?ネットだからなのか
  • 実際に占ってもらったら違うのか?存在しない名前でも脈あり?
  • 人生系の占いとは違い、片思い占いは信じるか信じないかで意味がある
回答を見る