ポルトガル語で何と言いますか?

このQ&Aのポイント
  • 同僚のブラジル人女性に感謝の気持ちを伝えるために、ポルトガル語で「いつもありがとうございます」と言いたいです。具体的な表現は何ですか?
  • 自分が何かをするときにポルトガル語で「私がやります」と言いたいです。正しい表現は何ですか?
  • 日本に働きに来ているブラジル人との関係をより良くするため、ポルトガル語で「日本の滞在期間が知りたい」と尋ねたいです。正しい表現は何ですか?
回答を見る
  • ベストアンサー

ポルトガル語で何と言いますか?

ポルトガル語で何と言いますか? (1)同僚のブラジル人女性は休み時間にいつもお菓子をくれます。 そのたびに、毎回”Obrigada”としか言えず、何か付け加えたいのですが... 以下のように何と言えばいいですか? 訂正よろしくお願いします。(私も女性です。カナ読みもお願いします。) ”いつもありがとうございます” Quando Obrigada(?) (2)何か自分(私)でする時。 ”私がやります” Eu Foco isto(?) (3)日本の滞在期間が知りたい。 Quanto mora no Japao?(?) 余談ですが一般的に日本に働きに来ているブラジル人の方は仕事場以外でも(プライベートで)日本人と仲良くしたいと思うでしょうか。もちろん、人それぞれだと思いますが。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#118466
noname#118466
回答No.2

ポル語は初心者ですが下記でなんとか通じるのではないかと思います。 1)いつもありがとうございます。 obligadaは具体的なこと(物)に対する感謝の言葉なので、「いつも」とは馴染みません。 日本語のいつもは何かの省略形でしょう。例:いつものご親切、 いつもの美味しいお菓子 従って、(muito) obligadaを常に使うことが出来ます。声の大きさ、抑揚、笑顔を添えて、相手の目を見つめて,抱擁(ハグ)と共に、などなどジェスチャーを添えることによって、毎回違ったメッセージが送れます。 強いてお菓子のお礼が言いたいなら、muito obligada pelos doces deliciososでいいでしょう。 2)私がやります。 Eu faco(ファーソ)istoでいいでしょう。 3)いつまで日本におられますか Ate quando vai permanecer no Japao~? どれくらい日本にお住まいですか? Quanto tempo esta' no Japao~? 4)一般論としてブラジル人に限らず外国人は日本人と友人として普通の付き合いを望んでいます。日本語がまだ出来ないうちは特に交際範囲が限られて来るので、職場の仲間と職場外でも付き合えたら喜ぶでしょう。ブラジル人は特に交際ずき、パーテイ好きですから友人に飢えているはずです。少なくとも日曜日の買い物に付き合うとか、職場の帰りに冷たいものでも一緒に飲んで辞書片手にカタコト(日本語とポル語)の会話が出来れば喜んで貰えるでしょう。 またお菓子は貰うだけでなく、たまには日本特有のキャラメル(例)でも1-2粒あげるだけで喜んで貰えますよ。最高のもてなしは家に招待することです。 家に呼ぶことが最高のもてなしであり、特別な料理などは必要ありません。家が古い、狭いなどは全く関係ありません。 参考書 「日本語から引く知っておきたいポルトガル語」小学館 ¥1,500 「一人歩きのブラジル・ポルトガル語自遊自在」JTB  ¥1,200

kangaroo97
質問者

お礼

なるほど、アドバイスありがとうございました! カトコトでも気持ちを伝えれるようにしたいです。

その他の回答 (3)

  • kokemushi
  • ベストアンサー率52% (115/220)
回答No.4

回答は出そろったようですが、補足など、重複するかもしれないけど。 ”いつもありがとうございます” muito obrigada. ムイト・オブリガーダ お菓子を有難う、 obrigada pelas doces. オブリガーダ・ペラス・ドーセス(又はドッセス) 蛇足ですが、 とっても美味しいです。 sao muito deliciosas.(aoの上にチルド)サォン・ムイト・デリシオーザス。 (2)何か自分(私)でする時。 ”私がやります” deixe comigo. デイシェ・コミーゴ 私に任せて。 (3)日本の滞在期間が知りたい。 Quanto mora no Japao?(?) Quanto tempo mora no Japao? クワント・テンポ・モーラ・ノ・ジャパォン? 日本にはどのくらい住んでるの?

kangaroo97
質問者

お礼

いつも補足まで回答してくださってありがとうございます!

  • keijirs
  • ベストアンサー率0% (0/1)
回答No.3

いいですね。 (1)Agradço pela sua gentileza. (アグラデッソ ペラ スーア ジェンチレーザ)    あなたのご親切に感謝します。    ちょっと固いかもしれませんが。    もしくは、Gosto deste doce. ゴスト デスチ ドッセ このお菓子好きです。 (2)Eu faço isto. Vou fazer isto. Ah, isto é meu trabalho. (3)Quantos anos você mora no Japão? (クァントス アノス ヴォセ モラ ノ ジャポン) 人にもよりますが、彼らは社交的ですので、普通に日本人と仲良くしたいと思っているのではないかと思います。 日本語ができないので、仲間に入りづらいと思っている部分もあると思うので、片言でもあいさつなどしてあげると 喜ぶんでくれるのではと思います。

kangaroo97
質問者

お礼

そうですね。片言でも気持ちを伝えれるようにしたいです。 回答どうもありがとうございました!

  • wil_2009
  • ベストアンサー率21% (3/14)
回答No.1

いつもありがとうございますは、 Obrigado sempre 私がやりますは、 Eu isto faço 日本の滞在期間が知りたいは、 Uma permanência japonesa quer isto conhecer です。 これは翻訳サイトで調べました。 翻訳サイトは http://www.excite.co.jp/world/ です。

kangaroo97
質問者

お礼

早速の回答どうもありがとうございました!

関連するQ&A

  • ポルトガル語で何と言いますか?

    ポルトガル語で何と言いますか? (1)同僚のブラジル人(女性)に、とあるブラジルのイベントに誘われて。。。 (私も女性です) ”楽しみです” Estou ansioso(?) ”何時に行きますか?” ”あなたの家族も行きますか?” ”誘ってくれてありがとう” カナ読みもよろしくお願いします!

  • ”どうかされましたか?”ポルトガル語で何と言いますか?

    ”どうかされましたか?”ポルトガル語で何と言いますか? 何やら困っている感じのブラジルの女性に ”どうかしましたか?” ”どうかされましたか?” みたいに尋ねる時は何と言いますか? 私も女性です。 カナの読み方も宜しくお願いします。

  • ポルトガル語(ブラジル)で何と言いますか?

    ポルトガル語(ブラジル)で何と言いますか? 「休み(連休中)にどこかに行きましたか?」 「多分」 余談ですが、日系ブラジル人の方で日本人と結婚するケースは珍しいですか? 私が知っている日系ブラジル人の方は皆、日系もしくはブラジル人と結婚(又は付き合っている)しています。やはり同郷同士のほうが気が合いやすいんですかね。。。人にもよりますが、日本人とは友達ならいいけど恋愛(結婚)となると対象外ですか?

  • ポルトガル語(ブラジル) 

    お世話になったブラジル人の夫婦とお別れをすることになり、ポストカード(日本語で書かれたものをポルトガル語に訳したもの)を渡したいと思っています。日本語→英語→ポルトガル語と訳してみるのですがなかなかうまくいきません…。 どなたか訳していただけるとうれしいです。 あなた達はいつも… いつも輝いていて いつもやさしくて いつもあかるくて いつもみんなに笑顔をくれる そんなあなた達に今日はわたしから笑顔のおかえしです あなた達との出会いに感謝します いつもありがとうございました よろしくお願いします。

  • ブラジル・ポルトガル語についてです

    ブラジルにお付き合いしている彼がいます。 滞在中に将来について話をしましたが、再確認をしたくメールをしたところ以下の返事がきました。彼は片言の英語しかできなく私もポルトガル語がとても貧しいです。将来のことについての彼の考えが書かれている内容なので、どうしても分かりたいです。どうぞよろしくお願いいたします。 ”今現在は結婚を考えていない・・・””言葉が違うから・・・”のような事がかかれているようですが合ってますか。どうかお力をおかしください。 ●●(名前) eu vou ser muito simcero eu quero te conhecer olha devido o idioma ser muito diferente eu sei muito pouco de voce se te falar que quero casar to mentindo por que teve esta esperiencia e nao gostei eu quero sim te conhecer e so depois veremos se nos casariamos isso e muito serio e quanto voce deixar a impresa ●●(私の働いている会社名) eu gostaria que voce pensase bem te amo teu ●●(名前)!

  • ポルトガル語だと思うのですが・・・教えて下さい!!

    いつもは日本語で会話をしているブラジル人の友達が、 突然、ポルトガル語で私に話しかけてきたんですが、 私は全然ポルトガル語がわからないので、ここで質問させて下さい。 彼は“ノス カザラォン ~”(このあとも続きがあったのですが、私が聞き取れたのはこの言葉だけでした)と言っていました。 特に意味のない言葉ならそれでいいのですが、2回も同じ言葉を続けて話してきたので、何か意味があるのかなと思って質問させてもらいました。 “ノス カザラォン” とはどんな意味でしょうか? 教えてください。よろしくお願いします。

  • ポルトガル語でメッセージを送りたいんですが…

    明日、ブラジル人の友人に贈るメッセージを、日本語ではなく、ポルトガル語で書きたいのですが、辞書だとよくわからなくて困っております。 『いつも素敵な笑顔をありがとう』と、 『私たちのシンデレラ』とはどう書いたら良いのでしょうか、、、。 わかるかた、是非教えてください!

  • ポルトガル語(ブラジル)で何と言いますか?

    引っ越しをした女性の友人に(私も女性です)、 「新しいアパートはどうですか?」 「31日に遊びに行ってもいいですか?」 余談ですが、ブラジルでは年末年始は一般的にどのように過ごしますか? (日本では大掃除したり年越しそば食べたり、初詣に行ったりしますが。。。) 回答、宜しくお願いします。

  • ブラジルのポルトガル語についてです。

    下記の文面がブラジルの友人から送られてきました。 来年ブラジル旅行を計画中のため現地についての質問をした所 普段は英語を使ってきますが、今回のみポルトガル語です・・・。 全く分からないのでアドバイスを頂けませんか? 翻訳ソフトで訳すと『僕のアパートの近く友人が経営している アパートがあるよ』と出てきます。お忙しい中恐れ入りますが どうか宜しくお願いいたします。 "logico vou fica colado!!kkkkkkkkkkkkkkk vou tedar muitos momentos felizes! beijos tenho que sai agora nâo me esquece." "eu vou te recpiona não tenho conhecimento de hotel com o dono japonés to te falando isso,quando vocè vier te deixo a opicâo de ficar comigo provavelte ja estarei morrando no meu apartamento!tenho um amigo que tem um hotel no centro da cidade perto 200 metros do meu trabalho. ou seja quando vocÈ esteve no brasil nâo te falta nada eu conheço muitos lugares lindos."

  • ポル語訳:名曲とは、聞いていて眠くなるもの!

    こんにちは、いつもお世話になります。 ポル語初心者です。名詞の総称用法や名詞の単複の使い方で混乱しました。タイトルの文を自分なりに訳してみるとこうなりますが合っているでしょうか?(一度投稿した質問ですがタイポに気が付きまだ回答がついていなかったので訂正して再投稿しました。) (ポルトガル式)A grande música é a música que ajuda-lhe a dormir quando escuta. (ブラジル式)A grande músicas é a música que lhe ajuda a dormir quando escuta. 「名曲と言うもの」と総称して言う場合はA grande músicaでよかったのでしょうか?(それとも不定冠詞? 複数?)、また、 quando以下も一般論を言いたいのでescutaと、直説法・3人称・単数・現在にしてみましたが、これでいいのでしょうか? ブラジル式とポルトガル式の理解も合っているでしょうか?  僕の訳があっているのかどうかも教えていただいた上で、自然な表現も教えていただけますか? よろしくお願い致します。