• ベストアンサー

百億円の英語での言い方は?

百億円の英語での言い方は? 百億円は通常ten billion yen かと思いますが、アラビア数字を交えて表記する場合、10,000 million yenという言い方はできるのでしょうか。どなたかご存じの方がおられましたら宜しくお教え願います。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数15

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

その時に使ってる桁の便宜上、数字の桁があってればいくらでも言い換えられます。 10,000 MILLION yen =0.01 TRILLION yen =10 BILLION yen

itkenjirou
質問者

お礼

分かりやすい例を挙げて説明して頂き有難うございます。大変よくわかりました。御礼申し上げます。

その他の回答 (1)

  • Flapjacks
  • ベストアンサー率18% (2/11)
回答No.1

書き言葉としては、10,000 million yenという言い方はできますよ。(もちろんあまり聞きませんが) ただし、口語ではほとんど聞きませんね。

itkenjirou
質問者

お礼

早々にご回答を頂き有難うございます。御礼申し上げます。

関連するQ&A

  • 数字の読み方

    数字の読み方を教えてください。 「648,253円」と言う金額を読む時は、どう読めば良いのでしょう?。 「6hundred48thousand2hundred53YEN」と言うような格好で良いのですか?。また、125億4200万4000円は「12Billion 5Hundred42Million 4ThousandYEN」でいいのですか?。 日本と同様にカンマ毎にThousand,Million,Billionの単位で区切って、あとはThousand,Hundredで表せばいいのでしょうか?。 宜しくお願い致します。

  • 「1円円安になると」 って英語でどう書きますか。

    「1円円安になると、トヨタの営業利益は400億円増える。」 最初の部分が、If Japanese Yen fall by 1 Yen, だと言いにくいし、なにかおかしいと思っています。 Yen depreciation boosts operating profit of Toyoda by 40 billion yen. みたいに書きたいのですが、「1円円安になると」という部分が抜けてしまっています。どう書けばいいのかわかりません。お知恵をお貸しください。

  • 英語の数字の読み方について

    英語の数字の読み方で、たとえば“57 billion”という数字が出てきた場合は、57兆円か570兆円のどちらが正しいのでしょうか?

  • 金額の英文表記について

    金額の英文表記について教えてください。 例えば10億円は下記であっていますか。 1000 Million yen ※Millionであらわした場合 よろしくお願いいたします。

  • 数字の英語表記

    スライドの円グラフの自動車台数の表記を英訳しています。以下、英語でどう書いたら良いか教えてください。 1,110千台 310千台 10,205千台 8,002千台 1,110千台は"One million one hundred ten thousand units"等と書こうとしましたが、スライドのためスペースが限られています。スペース節約のため、せめて"1 million 110 thousand units"にしてしまってもおかしくないでしょうか(これでも長いと思っています)。すっきりした書き方があれば教えてください。どうぞよろしくご教示のほどお願いいたします。

  • 英語版HP(UTF-8)で、xx円~を表現したい

    英語版のHPをUTF-8で作っています。 例えば外国の方が日本に来て購入する場合の日本円価格帯を表示したく、本来なら \3,000~ と表記するのですが、この"~"は恐らく純粋な英語環境では表示されませんよね。 円マークは ¥ で表記できますが ~は ˜ では、なんか違う気がします。 皆さんはどうしているのでしょうか。

    • ベストアンサー
    • HTML
  • 円を英語で

    つまらない質問です。気の向いた時にでも お付き合いくだされば幸いです。図形としての円は英語で circleですよね。しかし、これは本題ではなく、日本の通貨単位としての「円」ですが、これは英語で yenですよね。 そこで疑問に思ったんですが、yenのyはどこから来たんでしょうか? どうして enではないんでしょうか?

  • 英語と米語の違い-数字の単位

    ドイツ人と商売上の世間話しの中でトヨタの利益の話しになり「一兆円」という数字を"One trillion ..."と言っても理解してもらえず、後で調べたらイギリス英語では"One billion"が「一兆」だと分かったのですが、そうするとイギリス英語で「10億」はどうやっていうのか疑問になりました。 どなたかイギリス英語の"million"以降の単位についてご教示下さいませ。

  • 英語の大きい数字の書き方

    誠に恥ずかしい質問ですが、仕事柄急いでます。 数字を含まず15億4800万を書きたいのですが、“one billion five houdred fourty eight million”でしょうか、それとも“one thousand five houdred fourty eight million”でしょうか。 それとも他の言い方があるのでしょうか。 宜しくお願いします。

  • コンマの打ち方

    よく大きい数字には途中にコンマ(カンマ?)がついてますよね。 「10,000,000,000」みたいに。 これだとぱっと見、いくらなのかわかりません。慣れですかね…? まあこれも仕方ないので、「100,0000,0000」みたいにしてとはいいませんが。 勿論、MillionとかBillionに合わせるためというのでしょうが、ならばなぜ英語のきざみが十の三乗きざみになったのか?その理由をご存知ありませんか? また、漢字はなぜ億、兆、京の様に十の四乗きざみになったでしょう?