• 締切済み

フランス語で大好きとはどう伝えればいいですか?

フランス語で大好きとはどう伝えればいいですか? 付き合って3ヶ月になるフランス人の彼にフランス語で大好きだという思いを伝えたいのですが、 その場合は“Je t'adore”で伝わるでしょうか? 他に何かいい表現や言葉はありますか? 付き合い始めてまだ3ヶ月しかたっていないし、愛してるというのは少し違うんですが、 ただ「あなたのことが大好きだ」ということを伝えたいんです。 フランス語が全くわからないので、ニュアンスが間違って伝わるのが心配でこちらで質問させていただきました。よろしくお願いします。

みんなの回答

回答No.1

Je t'adore.(ジュタドール)でいいと思います。 Je t'aime.(ジュテーム)(愛しています)は、もちろん知っていると思いますが、勇気をもって使ってみましょう。

関連するQ&A

  • 初めまして。質問お願いします。彼への送り物にフランス語で「あなたに出会

    初めまして。質問お願いします。彼への送り物にフランス語で「あなたに出会えて幸せ、大好き」とメッセージを入れてプレゼントしたいと思っているのですが翻訳サイトだと変な訳になってしまうし自分で色々と調べてみたのですが‥いまいち解りませんでした。 Je suis heureuse de te renconrer Je t' adore. であってますか?間違っているなら正しいもの教えて下さい。宜しくお願いします。

  • フランス語で「うれしい」

    フランス語で「私は~してうれしい」と言いたいとき、 Je suis ravie de ~ Je suis contente de ~ Je suis heureuse de ~ は、何か使い分けする必要やニュアンスの違いはあるのでしょうか? heureuseは、あらたまって「幸せだ」というときに使うのでしょうか。 「すべて順調ときいてうれしいです。」は Je suis ravie d'entendre que tout va bien. で大丈夫ですか?

  • フランス語でネーミングをつけたい

    あるもにフランス語でネーミングをつけたいと考えています。 私はフランス語は全くわかりませんし、勉強ひとつしたことがありませんのでお恥ずかしい質問ではありますが、お知恵を拝借できればと思います。 優雅、優美などを伝えるということで elegant legende とか、 時の旅人 Un voyageur de temps などを考えてみたんですが、物に名前をつける時にまずはこの表記でいいのかどうかという問題。 それと、言いやすい言葉にしたいと思っていること、様々なものを伝えて表現して、品格やリッチ感などの印象も持ち、そして独創的なものというニュアンスを言葉に表現したいと考えています。 何か名案があれば是非ご教示頂きたいので、宜しくお願い致します。 何分フランス語は全くわかりませんので、読み方もわかると大変ありがたいと思っています。 つまらないご相談・質問ですみません。。

  • フランス語の微妙な違いの質問

    フランス語が少し出来ます フランス語を少し話せます (1)Je parle un peu le français. (2)Je peux un peu parle le français. (3)Je sais un peu le français. (4)Je connais un peu le français. (1)~(4)のそれぞれのニュアンスの違いと un peuの位置は正しいでしょうか?

  • フランス語 soi-meme の使い方

    出来ましたら,フランス語が母国語で,また日本語も同じくらい, 理解されている方に,お伺いしたいことがあります。 疑問文で,”自分自身で,勉強するのですか?” と言いたいときに, 主語にjeを使った場合,必ず,”自分自身で”は”moi-même”になるのでしょうか…。 場合によって,”soi-même”を使うことは,ないのでしょうか…。 日本語では, ”私自身で,勉強するのですか?” ”自分自身で,勉強するのですか?” という2つの文では,少しニュアンスがちがう様な印象を, 私は感じておりまして…, 後者の場合は,主語に”on”を使って, その違いを表現するのでしょうか・・・? 返信をお待ちしております。 どうぞよろしくお願い致します。

  • 新しい○○ フランス語で言うと?

    フランス語で新しい○○(この場合は日本の地名です。)という表現をするとき、「新しい」という形容に該当する言葉を教えて下さい。 フランス語が得意な方のご回答をお待ちしております。

  • フランス語に詳しい方

    ペアリングにフランス語で言葉を入れたいのですが、15文字までで大文字と制限があり「Je t'aime」と入れたかったのですが「'」を入れる事が出来ないため他を調べたのですが、よく分かりません。短くて「'」を使わずに済む愛情表現の言葉はありますか? あと「○to●」か「by○」のようにイニシャルを入れたいのですが、フランス語表記がわかりません。これも教えて頂けると幸いです。 質問多くてすみません。フランス語が苦手なのですが、2人が付き合うキッカケになったのがフランス語なので、どうしてもフランス語で入れたいんです。 お分かりになる方お願いします。

  • フランス語 celibataire について

    フランス語の celibataire という言葉には、日本語の「独身者」にはない何か屈折したニュアンスを感じます.フランス人はどういうニュアンスで使っているのでしょうか? また、19世紀ごろと現代とではニュアンスは違うのでしょうか? 個人的には libertin に近いものを感じるのですが... よろしくお願いします.

  • フランス語訳、どう違うのでしょうか?

    フランス語(女性から男性へ)で、 「あなたに会えて嬉しいです」 という文を調べていたところ、 ★Je suis heureuse de t'avoir rencontré. ★Je suis si heureuse de t'avoir rencontré. という、二種類が出て来ました… どちらが最適な書き方ですか? また後者の si は、どういった意味・役割を持つのでしょうか? どうぞよろしくお願いします。

  • フランス語【une aisance】 の訳を教えてください。

    いつもお世話になり、ありがとうございます。 フランスに住んでいる友人から来た手紙の中で、 うまく訳せず、ニュアンスが伝わらないフレーズがあり、 困っています。 どなたか教えて頂けないでしょうか? mais a chaque courrier que je recois de toi, je me dis que tu as quelque part une aisance pour t'exprimer. 話の流れは、私が前回の手紙の中で、 仕事などに関して自分の抱えている様々なことを話し、 手紙が長くなってしまったので、今日は長いから、 うまく伝わるといいなぁ・・と言いました。 その返事で、 『よく自分を表現できていたよ』 とのフレーズがこの文章の前にあります。 その続きが上記の仏文です。 私の訳は、 『でも、私(フランス人の方)が受け取っているあなた(私のことです)からの各手紙についていうと、 自分を表現するのに、どこかに容易さ、気軽さ(une aisance)がある』 これは、軽薄というような感じの意味なのでしょうか??? 日本語で、よくエッセンスがあるなどと、言うとき、 ○○的なエッセンスを含んでいるなどの使い方を したような気がしたのですが特に形容詞もなく、 この文は挨拶程度で終わっています。 どんなニュアンスが含まれているのか、 どなたか、教えて頂けないでしょうか? どうぞ宜しくお願いいたします。