- ベストアンサー
専門的な取引の流れを英訳してください。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
下にリンクしたのは,ぼくがひいきにしているアメリカの真空管屋のページです。参考になる(パクれる)表現もあろうかと思います。 http://www.boiaudioworks.com/faq.htm http://store.tubedepot.com/howtoorder.html このカテゴリーでは,「通販会社からの連絡がわかりません」という趣意の質問が頻発しますが,それくらいの英語を勉強してから手を出してほしいものです。
関連するQ&A
- Ebay 落札後の取り引きの流れはどうすれば・・・
Ebayを始めました。 落札後の取り引きの流れを頭の中でシュミレーションしているのですが、まだ心もとない状態です。 1、出品者が合計金額を出して落札者に「INVOICE」を送る このとき、自分の住所や簡単な挨拶文、お礼なども、「INVOICE」の備考欄に添えるべきでしょうか? 2、落札者がPAYPALで支払い(PAYPALしか許可していないため) 3、出品者がPAYPALから入金通知を受け取ったら、発送 発送先はオークション終了直後にEBAYから送られてくる落札者住所宛でしょうか? それともPAYPALからの入金通知にも相手の住所が記載されているのでしょうか? 4、出品者が落札者に、発送報告のメール この段階で始めて直にメールをすることになるのでしょうか? 5、落札者が商品を受け取り、出品者に評価をつける。 6、出品者が落札者に評価をつける。 結局、落札者→出品者への直メールはなしのまま終了? ちなみに私は出品者ですが、出品者から見て変なところ、もしくは落札者の方から見て不自然なところなどありましたらご指摘ください。
- ベストアンサー
- オークション
- やり取りに使う英訳をお願いいたします。
メッセージありがとうございます。もしあなたが商品を早期に落札したい場合は、 私にpaypalのメールアドレスを教えてください。私はpaypalからインボイスを あなたに送ります。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳をお願いいたします
次の文章の英訳をお願いできないでしょうか(>で始まる文章)。 > お返事をありがとうございます。 > PayPalで入金できない理由は不明ですが、ご返金は辞退させていただきます。 > 何度も入金を試みてくださり、どうもありがとうございました。 *通販の不足商品に対する、払い戻しに関するメールです。 *ほかの掲示板でも質問したのですが、レスをいただけないのでこちらにも質問させていただきます。 *どちらかでレスをいただき次第、他方を削除させていただきます。 *どうぞよろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 配送のトラブルについて英訳してください。
配送のトラブルについて英訳してください。 状況としては、私がオークション落札者のメッセージに 気づかずに、すでに入金されていたので配送してしまった というミスです。落札者は買った包丁を30ドルで磨いて から配送して欲しいということでした。 (以下の文章です) paypalで入金になっていたので、商品を発送してしまいました。 残念ながらあなたのメッセージを読むことができませんでした。 もし商品の返送を希望する場合、アメリカから日本への送料はあなたが払ってください。 その代わり、オプション料金は半額の15ドルでいいです。 日本からアメリカへの送料は無料にします。いかがでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 取引先(米国人)にお願いをします。どなたか英訳をお願いできませんでしょ
取引先(米国人)にお願いをします。どなたか英訳をお願いできませんでしょうか。 ○○○さん いつも貴方にお送りしているロイヤリティーレポートとは別件で、メールさせていただきます。 御社から今年の4月に、添付のINVOICEをPDFで私の同僚宛に送付いただきました。お願いがあるのですが、これの本紙を私宛に郵送していただけませんでしょうか。原紙が弊社の経理処理上、どうしても必要なのです。 実は、この請求書を作成いただいたのが、貴方なのかどうか分かりません。PDFを受け取った同僚は既に会社を辞めており、このINVOICEをどなたに作成していただいたのか分からないのです。もし違っていたら、大変申し訳ありません。 どうかお手数ですがご対応願えませんでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳がわかりません。
海外から、商品を購入しているのですが以下の英訳が分かりません。 分かる方がおりましたら、ご回答頂けるとありがたいです。 「 PayPalによる商品金額の請求は、こちらのアドレスに送ってください。 aaaa.@... 配送トラブル・発送状況などの連絡は、こちらのアドレスに送ってください。 aaa.@.. 」
- 締切済み
- 英語
- 和訳と同時に英訳をお願いします。
Do you want me to pay the full amount immediately, or do I wait for your mail with update invoice ? (英訳) ebayからインボイスを再送しましたので、paypalにて 全額をお支払いください。宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 信用取引のお金の流れ
信用取引をした場合のお金の流れがよく分かりません。 最初に証券口座を開設してそこに一定の金額を預け入れると、これそのものが委託証拠金になるのでしょうか? そして株を借りて実際に売買を行って売買益(証券会社の手数料や貸株料なども引いた手取り額)は証券口座に入金になるのでしょうか? 友人が信用取引を始めたとのことで証券口座の動きを見せてもらったのですが、売買益がでたものの証券口座には入金がありません。友人もわけがわかっていません・・・。周りからは色々言われるのですが、良く理解していないようです。高額な取引はしていませんが危ない感じがします。 とりあえず空売はありません。
- 締切済み
- 株式市場
- 流れで間に挟む文章を英訳してください。
流れで間に挟む文章を英訳してください。 お手数とは思いますが宜しくお願いいたします。 川崎はブランド名です。 (以下の文章になります) Special blade sharpening service by Japanese craftsman is also available in high quality. 世界的に有名な宮城県の「川崎」の剃刀を専門に研いでいる現地の職人さんに依頼します。 This service costs additionally $30 to bidding price, and requires approx. one week to finish.
- ベストアンサー
- 英語
- ebayで落札後、入金したのですが
ebayで取り引きするのは初めての者です。 落札後、すぐにインボイスが届きPay NowからPayPalを利用して入金しました。 その後セラーの方に『入金完了しました』という内容でメールを送ったのですが、私が送ったメールが数時間後に『送信できませんでした』とサーバーから戻ってきてしまいました。 セラーの方が表示しているメールアドレス宛に送ったのに、メールが送信できない状況で不安を覚えています。 再送信して、もう少し待ったほうが良いでしょうか。 よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- オークション