解決済みの質問

try to

下の文章で、なぜtry toを使っているのかがわかりません。It rained a bit.と言うときとニュアンスがどう違うのか教えてください。

It tried to rain a bit, too, but we didn't really get wet.

投稿日時 - 2003-06-20 15:56:44

連想キーワード:

QNo.580356

暇なときに回答ください

質問者が選んだベストアンサー

Gです。 kiki042さん、こんにちわ!

簡単に説明しますね.

日本語では、トライと言うことで、何か人間がやることのように思われてしまいますが、英語のtryはやろうとする、という意味と、起こりそうな雰囲気がある、という意味があるんですね. (英語感覚では同じなのですが)

ですから、この文章(It tried to rain)は、降りそうな雰囲気だったけど、と言う意味と、どしゃ降りになりそうだったけど、というrainの二つの意味から考えられますが、後の部分のbut we didn't really get wet(そんなに濡れなかった)ということなので、少しは降った、ということで、「どしゃ降りになりそうだったけど」と言う意味になります.

また、ここのa bitですが、It rained a bitは少し降った、ということになりますね. It tried to rain a bitのa bitはtriedにかかってきて、どしゃ降りになりそうな感じが少しあった、ということになり、雨が少し降った、というよりも、「くもいき」が悪かった、という状況をtryを使うことによって、表すことが出来るんですね.

これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。

投稿日時 - 2003-06-21 02:02:11

お礼

Gさん、こんにちは!いつもわかりやすい解説をありがとうございます。

投稿日時 - 2003-06-23 01:53:16

ANo.3

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

[  前へ  |  次へ ]

ベストアンサー以外の回答(2件中 1~2件目)

ANo.2

その時も,雨がちょびっと降ろうとしていた。けど,ぼくらはずぶぬれにならなかった。

・・・・・雨をコントロールする神様がいるのですね。

投稿日時 - 2003-06-20 16:15:17

お礼

なるほど、そういうふうに考えるとわかりやすいです。ありがとうございました。

投稿日時 - 2003-06-23 01:48:29

ANo.1

try to doは、実際にはまだ実行していないときに使うと思います
tried to rainなら、話題になっている時点ではまだ降っていなかった(降りそうだっただけ)ということになるのではないでしょうか?

投稿日時 - 2003-06-20 16:11:27

お礼

回答ありがとうございました。

投稿日時 - 2003-06-23 01:46:21

あわせてチェックしたい
  • My sister went but didn\'t care to go. ...
  • I didn't think it would rain. か I thought it wouldn't rain. ...
  • soaking wetについて ...
PR

OKWaveのオススメ

教えて弁護士さん!

お金の悩みQ&A特集はこちら

おすすめリンク