解決済みの質問
Gです。 kiki042さん、こんにちわ!
簡単に説明しますね.
日本語では、トライと言うことで、何か人間がやることのように思われてしまいますが、英語のtryはやろうとする、という意味と、起こりそうな雰囲気がある、という意味があるんですね. (英語感覚では同じなのですが)
ですから、この文章(It tried to rain)は、降りそうな雰囲気だったけど、と言う意味と、どしゃ降りになりそうだったけど、というrainの二つの意味から考えられますが、後の部分のbut we didn't really get wet(そんなに濡れなかった)ということなので、少しは降った、ということで、「どしゃ降りになりそうだったけど」と言う意味になります.
また、ここのa bitですが、It rained a bitは少し降った、ということになりますね. It tried to rain a bitのa bitはtriedにかかってきて、どしゃ降りになりそうな感じが少しあった、ということになり、雨が少し降った、というよりも、「くもいき」が悪かった、という状況をtryを使うことによって、表すことが出来るんですね.
これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。
投稿日時 - 2003-06-21 02:02:11
お礼
Gさん、こんにちは!いつもわかりやすい解説をありがとうございます。
投稿日時 - 2003-06-23 01:53:16
0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています
ベストアンサー以外の回答(2件中 1~2件目)