解決済みの質問
こんにちは
両者は同格関係にあると思います。つまり、日本語の「我々日本人は…」の中の、「我々」と「日本人」との関係ですね。
中国語では、「人家」にはいくつもの用法がありますが、ここでは三人称に相当するでしょう。ただし、人に限らず、「国」のようなものにも使えます。以下の例を見てください。
A:「看看人家小李、当科長了」
(李さんなんか見てみろ、もう課長だよ)
「人家」という言葉には、指しているその人やそのものが優れていて、うらやましいという気持ちがあります。
「人家国外」にも、国外の、お金を貸してまで買い物するという生活スタイルが優れていて、頭が固くて銀行に借金を作ろうとしない「わが国」の人よりいいという意味合いが感じ取れます。
投稿日時 - 2010-03-22 23:15:13
お礼
やっぱり、1の読み方ですよね
この前はどうもありがとうございます。
僕の中国語の読解力では、2にも読めたんです。
でも、1の方が自然だと思いました。
以前「人家」の使い方について、討論したことあるんですけど、
「人家+名詞」という使い方は丁寧みたいですね
ていうより、昔は大陸は、銀行で借金をしないんですか?
ちょっと疑問に思いました。
ありがとうございました。
投稿日時 - 2010-03-23 00:16:51
0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています