解決済みの質問
http://images.google.com/imgres?imgurl=http://www.istockphoto.com/file_thumbview_approve/2514280/2/istockphoto_2514280-chocolate-bar.jpg&imgrefurl=http://www.istockphoto.com/file_closeup/food-and-drink/food-backgrounds/2514280-chocolate-bar.php%3Fid%3D2514280&usg=__a2tXeNmPoNXtrKnhfMRq_xiyAGI=&h=253&w=380&sz=49&hl=en&start=15&itbs=1&tbnid=k0LUpv9YFUGs7M:&tbnh=82&tbnw=123&prev=/images%3Fq%3Dgrooved%2Bchocolate%2Bbar%26hl%3Den%26sa%3DG%26gbv%3D2%26ie%3DUTF-8%26tbs%3Disch:1
上記の長い文字のサイトにあるように、最初の大写しの板チョコの写真の説明文を見てください。
二行目に英文で
grooved chocolate bar (溝つきの板チョコ)
従って、板チョコなどの溝は“groove” で良いと思います。
なお溝で仕切られた四角の部分は、"segment"(一部分)と呼ばれます。
投稿日時 - 2010-03-21 15:42:19
お礼
ありがとうございます!!!!
よくわかりました。
投稿日時 - 2010-03-21 15:50:34
5人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています
ベストアンサー以外の回答(2件中 1~2件目)
どういう文脈で使うのか私も知りたいですね。
「溝」の部分だけを差して言いたいのですか?
trench や groove が「溝」 ですが、チョコやカレーのルーの溝にも使える言葉かどうかは未確認です。。。
「溝のところで割る」よりもブロックの部分をさして
「3ブロックのところで割る」と表現するのが自然なので。
break it into 3 blocks. と言えば あのような形状のものなら
だれでも溝の部分で割ると思うので。
「溝に沿って切る」で
cut it along the trench
というのは辞書にありましたけど、こういうのを探しておられるのですか?
形抜きして出来た溝なので、正式な呼び名ってあるのかな~?って
思ってしまいます。
投稿日時 - 2010-03-21 13:50:32
お礼
ご回答ありがとうございます。
文脈はNo.1様の捕捉に書いたとおりです。
よろしくお願いします。
投稿日時 - 2010-03-21 15:49:43
「line」かなあ。どういう文脈で使いたいんですか? 例えば以下の文章なんかでは「溝」という表現を一切出さずに「真ん中で」と書いていますが。
http://www.wpsu.org/nano/media/Breaking_HS_Lab_v102.pdf
投稿日時 - 2010-03-21 13:11:32
補足
「このお菓子(うすく平らな長方形で板チョコと同じ形))はチョコレートのように溝が入っていて、割って食べやすい」という感じのことを言いたい場合の「溝」です。
よろしくお願いします。
すみません、URLどういうわけか開けませんでした。
投稿日時 - 2010-03-21 15:48:29