解決済みの質問
erichin37さん
この場合のweightedは、重みを付けた、転じて「補正された」となるのではないでしょうか。
ご存知なら失礼ですが、文末のAM1.5G spectrum(通称:エアマス1.5)とは、
簡単に言えば疑似太陽光スペクトルの世界標準に値するものです。
なので意訳すると、
「光反射のパラメーターの補正は、エアマス1.5のスペクトルを基に計算し行った」
どこまでお役に立つかわかりませんが、ご参考まで。
投稿日時 - 2010-03-19 01:09:57
お礼
「補正された」の意訳は思いつきませんでした。
有難うございます。
投稿日時 - 2010-04-04 09:03:13
6人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています
ベストアンサー以外の回答(3件中 1~3件目)
専門外ですが.
spectrum-weighted reflection coefficientなのであれば,↓の(55)式のやつみたいです.
探せば他にもあるでしょうけど.
S. R. Cranmer et al., Self-consistent Coronal Heating and Solar Wind Acceleration from Anisotropic Magnetohydrodynamic Turbulence, ApJS 171 520, 2007
http://iopscience.iop.org/0067-0049/171/2/520/
投稿日時 - 2010-03-18 21:56:45
お礼
参考になりました。
有難うございました。
投稿日時 - 2010-04-04 09:01:08
前の方も言われていますが、前後の文章が必要です。単語だけ抜き出して質問するケースを散見しますが、言葉の意味は文脈において変わるものです。
と言った上であえて推定すれば、
荷重反射率、重み付け反射率、というような意味かも。
つまり反射率は波長で変わります。太陽光のスペクトルは緑付近にピークがある、緑付近に荷重大として各波長の反射率の重み付け平均をすると、総合的な反射率の指標となる。
門外漢の全くの推測。大外れかも。
投稿日時 - 2010-03-18 09:31:40
補足
下記補足の通りですので、概ね正解の気がします。
下記文章から、もう少し詳細わかりましたら、お願い致します。
投稿日時 - 2010-03-18 21:34:08
お礼
やはり正解だったようです。
有難うございました。
投稿日時 - 2010-04-04 09:00:33
専門ではありません
訳すれば「反射加重」では
太陽の反射にどれだけ耐えられるか
でしょうか、自信ありません。
前後の文章でもあれば・・・・・・・・・。
投稿日時 - 2010-03-18 08:12:23
補足
説明不足ですみません。
weighted reflection parameter was calculated from AM1.5G spectrum.
と書かれており、3つの文献すべてに当たり前のように書いてあります。
すいませんがご存知でしたらお願いします。
投稿日時 - 2010-03-18 21:27:48
お礼
ご回答いただき有難うございました。
投稿日時 - 2010-04-04 08:59:10