解決済みの質問
以下のセンテンスはあるテキストからの抜粋です。
Mactches have been lost when a winning arrow was stopped by one already in the bull's-eye.
ネイティブに質問して英文の意味は下記のとおりと理解する事が出来ました。
「ウイニングアローが既にマトに当たっている矢によって止められた場合、
試合は負けになりました。」
one は他のアーチェリー選手がマトに向かって射った矢を指しています。
質問ですが、この winning arrow は動名詞でしょうか、それとも現在分詞でしょうか。
文法書の動名詞と現在分詞の解説に下記の例がありました。
a sleeping car(寝台車) ⇒ 動名詞
a sleeping child (眠っている子供)⇒ 現在分詞
この例から考えても、winning arrow が動名詞であるか現在分詞であるか
判断できませんでした。
どなたかご教示願います。
投稿日時 - 2010-03-14 17:30:18
ロイヤル英文をお持ちでしたら動名詞の項目に違いが書いてあったはずです。(今手元に無いので申し訳ない)
どちらの例も
a -ing 名詞ですね。
しかし異なっているところがあります。それは名詞が動作をしているか、そうでないかです。
a sleeping car carが寝ているわけではない。動名詞
a sleeping baby babyが寝ている。現在分詞
この公式を当てはめると
a winning arror→arror がwinning している(した)わけでは無いですね。もちろん人がwinするわけですね。
つまり
このwinnigは動名詞ということになります。
いかがでしょうか。
投稿日時 - 2010-03-14 17:41:57
お礼
arrowがwinningしているわけでは無い、との考え方大変よく分かりました。
現在、ロイヤル英文法は現在、一番評判の良い文法書ですよね。
日本語英語であれば、意味の無い質問になりますが、ゲームソフトの
ウイニングイレブンは動名詞的に「勝つための11人」と訳せるのでしょか、
それとも現在分詞的に「勝っている11人」と訳せるのでしょうか?
この場合、elevenがwinningしているという関係が成り立つため、分詞と考えてよいのでしょうか。日本語で考えると「勝つための11人」のほうがピッタリするような気もしますが・・・
どう考えたらよいでしょうか?
投稿日時 - 2010-03-14 20:07:31
7人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています
ベストアンサー以外の回答(8件中 1~5件目)
>質問ですが、この winning arrow は動名詞でしょうか、それとも現在分詞でしょうか。
「現在分詞」と「動名詞」の見分け方はなかなか難しいものです。正確な理解をするためには、基本的なことを含めて詳しく説明しなければなりません。
名詞の前に置かれた「...ing」形が「現在分詞」の場合、その多くは元の動詞が「自動詞」の場合です。その場合の「現在分詞」は「一時的な行為」を表しますので、「関係代名詞+進行形」を用いた書き換えが可能です。
(1) a running boy = a boy who is running
(2) a smoking man = a man who is smoking
しかし、「現在分詞」が名詞の前に置かれている場合、時として本来「目的語」を伴うはずの「他動詞」が「自動詞」になって名詞の前に置かれていると考えなければならない場合もあります。
その場合の「現在分詞」は、「一時的な行為」ではなくて「恒常的な性質」や「他と違った特徴」などを表します。そして、その場合には「関係代名詞+進行形」という書き換えはできません。
(3) a drinking man ≠ a man who is drinking
(4) a eating boy ≠ a boy who is eating
このような場合には、「関係代名詞+進行形」ではなく、本来動詞の後にあったはずの「目的語」を補った上で、それぞれが表す意味に応じた別の書き換えをしなければなりません。
(3) → a man who always drinks a liquer (恒常的な性質)
(4) → a boy who is eating something, not a boy who is reading a book(他との違いを表す特徴)
お尋ねの英文を考えてみましょう。
「a winning arrow」は、もちろん「一時的な行為」を表す「an arrow which is winning」のことではありません。「矢が勝利する」という文は成立しないからです。
この場合には、「winning」は(4)の「eating」と同じように「他と違った特徴」を表す「現在分詞」と考えることができます。
その場合には、(4)で説明したように「win」は自動詞化した「他動詞」だと考えなければなりません。では「他動詞」の「win」はどのような意味があるのでしょう。
ある英々辞典には「make somebody something」という意味と例文が紹介されています。(例文:That performance won Hanks an Oscar.)
すなわち、「win」は他動詞で「win+人+物」という形で「~に・・・を勝ち取らせる」という意味を持っているということです。
以上のことから、お尋ねの「a winning arrow」は「win」の後に「目的語」を補った上で、次のような「他と違った特徴」を表す英文への書き換えができることになります。
a winning arrow = an arrow which wins someone a victory, not any other arrows
すなわち、「a winning arrow」とは、「an eating boy」が「何人かいる少年たちの中で)食事をしている少年」という「他との区別」を表す意味を持っているのと同じように、「(何本か放った矢の中で)勝利を与えてくれる矢」という「他との区別」を表す意味を持っていると考えることができます。
ちなみに、「winning eleven」も「(相手チームの11名とは異なる)勝利を(サポーターに)与えてくれる11名」と理解することができます。「losing eleven」ではないということです。
なお、「winning」を調べてみると、どの辞書にも「形容詞」と示されていますが、現在分詞が長い間用いられている間に形容詞だと理解されるようになることは「intersting」や「surprising」などのような例でよく知られていることです。
以上のことをもとに総合的に考えると、お尋ねの「winning」は「現在分詞」だと判断するのが妥当ではないかと思います。
ご参考になれば・・・。
投稿日時 - 2010-03-14 23:11:30
>日本語英語であれば、意味の無い質問になりますが、ゲームソフトの
ウイニングイレブンは動名詞的に「勝つための11人」と訳せるのでしょか、
それとも現在分詞的に「勝っている11人」と訳せるのでしょうか?
この場合、elevenがwinningしているという関係が成り立つため、分詞と考えてよいのでしょうか。日本語で考えると「勝つための11人」のほうがピッタリするような気もしますが・・・
どう考えたらよいでしょうか?
ものすごく鋭い質問ですね、、
個人的には日本語英語のような気がしますが、私の回答に筋を通すとすればwinning eleven→winするのはコントローラーを握るプレイヤーと考え動名詞である、と無理やり結論づけました笑
他の回答者様のような明確な根拠はありませんので流して下さって構いません。
投稿日時 - 2010-03-14 20:44:48
動名詞とは動詞にingをつけて名刺の働きをさせる為にできた形です。
主語、補語、目的語になります。
現在分詞は同形ですが形容詞の働きをします。
■動名詞
Learning English is not easy. (主語)
英語を覚えることは簡単ではない。
My hobbies are traveling and talking with people.(補語)
私の趣味は旅行することと人と話すことです。
I stopped smoking. (目的語)
私は喫煙をやめた
After eating dinner, we went out. (前置詞の目的語)
夕食後、私たちは出かけました
a sleeping car = a car for sleeping 寝台車
つまり for(するための)前置詞の目的語で言い換えができれば動名詞です
a winning arrow = an arrow for winning
勝つための矢、勝利をもたらす(した)矢 文脈により日本語訳は変
わります
■現在分詞
A baby is sleeping.
a sleeping baby 眠っている赤ちゃん
A baby is sleeping. のように言い換えができれば現在分詞です
Waiting for a bus, I saw a friend. (分詞構文)
バスを待っているとき、友達にあった。
投稿日時 - 2010-03-14 20:16:26
お礼
english21さん
基礎からの詳しい説明ありがとうございました。
投稿日時 - 2010-03-14 20:31:56
#2です。専門家のこだわりとしては、やっぱりこれは分詞あるいは形容詞
ですね。
1 a sleeping carのような動名詞の場合、名詞が持つ一般的な性質を表し
ます。a winning arrowというのは、この場面で放たれた矢の状況を説明
しているのであって、この矢がそういう性質を持ったものだというわけでは
ありません。また#3の方は「勝っている弓矢」と訳されてますが、winは
瞬間的な動詞ですから、訳すなら「勝ちつつある矢」です。
2 winの主語が人でなく物事になることは珍しくありません。
The arrow won him the game.「その矢が彼に勝利をもたらした」
という文は普通です。モノが主語のwinは「勝つ」ではなく「勝利を
もたらす」という意味でとるべきです。
3 The arrow wins.と目的語のない形は確かに不自然ですが、一般に
形容詞化した分詞は目的語なして使われます。例えばThe days tires.だ
けではおかしくて、The day tires me.というのは普通でしょうが、形容
詞だと、a tiring dayのように使えます。winもaward-winningのように
目的語をつけるのが筋でしょうが、形容詞のwinningは目的語なしで
使えるのでしょう。ただ、winningは一般的な形容詞とは違って、動詞の
意味が強く残しています。普通の形容詞と違うのは、比較級にできないと
かvery をつけられないという根拠によります。a very tiring dayは言える
けど、a very winning shotは言えません。まあ形容詞にもいろいろある
ので、これだけで形容詞でないということはできません。
4 The shot won.「そのショットが勝利を決めた」というような文は
多くはないもののそれなりにネット上に見つかりますし、間違った文では
ないと思います。
結論としては、このwinningは形容詞でしょうが、その根拠として分詞
の用法があるでしょうと繰り返しておきます。ただし、こういうのは意味
がわかればいいのであって、学習者にとっては正直どっちでもいい話です。
これ以上は戻って来ませんが参考までに。
投稿日時 - 2010-03-14 20:04:27
お礼
英語関係の専門家さんからの2回の投稿、恐縮です。
他の方の投稿を読んで、(特にロイヤル英文法の解説)winning arrowは動名詞であることを確信したのですが、deadwoodさんの投稿内容で再度考え直しているところです。
丁寧な説明、ありがとうございました。
投稿日時 - 2010-03-14 20:24:13