下記の中国語の意味がよくわかりません。「将之」の部分は、「これから」と

解決済みの質問

下記の中国語の意味がよくわかりません。「将之」の部分は、「これから」と

下記の中国語の意味がよくわかりません。「将之」の部分は、「これから」と訳してみましたが、いかがでしょうか。

(1)「将」に「~から」の意味はありますか?

(2)また、小学館の辞書には、「〔介詞〕…で.…によって.」の意味があり、これが今回の意味に近いでしょうか?

(3)それとも、副詞で未来を表すのでしょうか?

よろしくお願いいたします。


經于当地農家与稲米販売公司的協助、預計在今年秋天収穫一五〇公噸的稲米、並将之取名為「シブヤ米」。
<私訳>当地の農家と米の販売会社の協力によって、今年の秋に150トンの米を収穫し、これから名前を取って「シブヤ米」と名づける予定です。

投稿日時 - 2010-03-13 18:29:09

連想キーワード:

QNo.5749037

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

[将]意味の一つは確かに副詞で未来を表すのです。
[将之]は「これを」と「それを」の意味です。

預計・・・並将之取名為「シブヤ米」。
且つそれを「シブヤ米」と名づける予定です。

投稿日時 - 2010-03-13 22:36:07

お礼

お礼が遅くなってすみません。参考にさせていただきます。

投稿日時 - 2010-07-17 09:05:43

ANo.1

10人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

あわせてチェックしたい
  • 「産権経紀公司」「産権托管中心」の日訳 ...
  • シブヤ西武はなぜカタカナ? ...
  • 上市集団背景公司 ...
PR
【回答募集中】花粉にひと言、物申す![ 詳細 ]

OKWaveのオススメ

教えて弁護士さん!

お金の悩みQ&A特集はこちら

おすすめリンク