解決済みの質問
先日、森永製菓の『DEAR Sable』というお菓子を買いました。
箱に大きく『DEAR Sable』(ディアサブレ)と書かれていました。 これがこのお菓子の名前だと思いますが、
そのすぐ横に『サクサク!音までおいしい森永ビスケット』とも書かれていました。
サブレとビスケットって同じものだったのか・・・と思いながら、何気に箱の横に書かれている商品の説明欄を見ると
『名称・クッキー』と書かれていました。
えっ? サブレでビスケットでクッキー?
同じ商品に3通りの表記。それっていったいなんなのでしょうか?
投稿日時 - 2010-03-10 14:59:13
ビスケットはイギリス語、クッキーは英語、サブレはフランス語です。
参考URL:http://www.sgm.co.jp/life/syoku/2006/07/post_17.html
投稿日時 - 2010-03-10 15:10:03
お礼
早速のお返事ありがとうございます。
何かでクッキーは英語で他は・・・みたいなことを聞いたような気がしてはいたのですが、
一箱に全部書かれていたのでちょっとビックリしてしまいました。
結局全部同じ意味なのでしたら、3通りの名称で書かれていても不思議ではないのですね。
勉強になりました。
ありがとうございました。
投稿日時 - 2010-03-10 15:50:24
6人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています
ベストアンサー以外の回答(1件中 1~1件目)
こんにちは。パティシィエです。
クッキーに関しては、わかりませんが
すでにご回答者様がご指摘のようにサブレは、フランス語です。
正式には、クッキーのような菓子を「フール・セック」と呼びます。
直訳すると「完全に乾いた菓子」となります。
で別立てのスポンジの事をピスキュイと呼びます。
本で読んだ話ですが これは、ずいぶん昔 赤ワインで有名なボルドー地方の
漁師が海の上で食べていた乾パンのようなものだったそうです。
でボルドーは、当時イギリスと交易があったので
このビスキュイがイギリスに伝わり「ビスケット」になったとの話です。
もしご参考になったなら幸せです。
ジルより
投稿日時 - 2010-03-10 15:39:52
お礼
とても参考になりました。
ビスキュイが「ビスケット」になったのですね。
初めて知りました。
この森永ビスケットには、各国の言葉すべてを書いてあったわけですね。
なんだかややこしいです・・・。
私はよく「私はビスケットよりクッキーの方が好き」なんて言っていたのだけど、今考えるとちょっと恥ずかしいですね。
でも、実際、市販されているお菓子ではビスケットよりクッキーの方がふんわりサクサクって感じがするのですが・・・。
投稿日時 - 2010-03-10 16:40:53