• ベストアンサー

ウィルスでしょうか?

友人から 下記のようなメールがきました。 友人に転送したところ 何も添付しなかったのに vcf (text/x-vcard, 88B) というものがかってに添付されて送信されていました。 あけないように警告メールを したほうが良いでしょうか? Subject: Fw: DESTRUCTIVE VIRUS WARNING!! A new virus has just been discovered that has been classified by  Microsoft (www.microsoft.com) and by McAfee (www.mcafee.com) as the most destructive ever! This virus was discovered yesterday afternoon by McAfee and no vaccine has yet been developed. This virus simply destroys Sector Zero from the hard disk, 略 destructive virus was discovered recently. If you receive an email called"An Internet Flower For You", do not open it. Delete it right away! This virus removes all dynamic link libraries (.dll files) from your computer.destructive virus was discovered recently. If you receive an email destructive virus was discovered recently.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • HAL68000
  • ベストアンサー率20% (1/5)
回答No.2

これ、ウィルスデマの可能性大です。 文中に"An Internet Flower For You"の記述がありますので、 「Internet_Flower_hoax」(参考URL)の変形と思われます。 親切を装ったいわゆるチェーンメールの類で(不幸の手紙/幸福の手紙みたいな ものです)、このメールからウィルスに感染することはありません。 メーカがこのようなメールを利用者に直接メールしてくることはまず無いと思 いますので、見知らぬ差出人や身に覚えのないメールを受け取った時は、その 内容に関わらず転送しない方が懸命です。

参考URL:
http://www.nai.com/japan/virusinfo/virHOAX.asp?v=Internet_Flower_hoax&a=HOAX
akiyotea
質問者

お礼

あー、助かりました。 たいした害が内容で・・・。参考URLに行ってみました。 こんなサイトがあるんですねー!! デマとは知りませんでした。有難うございました。 パニックになってしまって 疲れました!!ぐったり・・・

その他の回答 (1)

  • madman
  • ベストアンサー率24% (612/2465)
回答No.1

メールの内容は、McAfeeとMicrosoftが新種のウィルスを発見した。 現時点ではワクチンがないと言う警告メッセージです。 「An Internet Flower For You」というタイトルの電子メールを受けたら、開かず削除してください。と書かれています。 ハードディスクからセクタ0を単に破壊するそうですので、ハードディスクが動作しなくなります。 このメールの真偽については良く分かりません。 添付ファイルについては、転送した時についたのかもしれませんが、私には分かりませんので、開かなくても良いです。またこのメール自体も内容は上記のとおりですので、削除して問題ないです。

akiyotea
質問者

お礼

有難うございます!! 回答を今か今かとお待ちしていました。 送信した知人友人に 開けないで!というメールを慌てて送ったのですが、それにも しつこく添付されているんです。 ともかく 電話で 開けないでと連絡しているのですが、 「削除するように また連絡いたします。 ところで、しつこくくっついてしまう添付はどうしたらはずせるのでしょうか?

関連するQ&A

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を買いました。クレジットカードで支払ったのですが下記のようなメールがとどきました。これは支払いが成功したという事で良いでしょうか?意味を教えて下さい。宜しくお願い致します。 An error occurred while trying to report this transaction to the merchant. An e-mail has been sent to the merchant informing them of the error. The following is the result of the attempt to charge your credit card. This transaction has been approved. It is advisable for you to contact the merchant to verify that you will receive the product or service.

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入しようと思っています。相手にメールで販売してくれますか?と質問していたんですが自動返信メールがきました。すみませんが意味を教えて下さい。お願いします。 This is an auto-generated email from an address that does not accept replies. The case number 1111 has been updated. You can check this case status by visiting this web page: http://shop.AAAcom/crm.asp? (Hotmail users may need to copy/paste this link into a browser manually.) Important: If you have a "this is not spam" button in your email program, please click it to ensure you receive our next email when a representative responds to this case.

  • 海外通販(英国)での返信メール

    お世話になります。 英国の海外通販で、商品発送の通知が送られてこないため、確認を行ったところ、以下のようなメールが送られてきました。 Your order has not yet been dispatched, once this has you will receive an e-mail to confirm and which courier has been used for delivery. 翻訳サービスなどで翻訳してみて、処理がされていなさそうなのはわかるのですが、意味がよくわからず困っております。翻訳していただけないでしょうか。また、どう対処したらよいでしょうか? よろしく、お願いします。

  • 翻訳、日本語に訳して下さい。

    Return Authorization An RMA has been setup for you. Your RMA is currently pending approval. Once your RMA is approved and processed you will receive a separate email confirmation. By submitting a request for Return/Exchange of your items you agree that you have read and understood the Terms & Conditions found @ http://www.i.com/Help-Center/Returns-Exchanges This RMA is valid for 10 business days. If we do not receive the product back within 10 business days your RMA will be cancelled. 注文した商品をキャンセルしました。返品扱いとして処理されるみたいですが、何かこちらから連絡する必要があるのでしょうか?

  • MailScannerでチェックにひっかかりました

    パソコンに不慣れなもので、質問が意味不明かもしれませんが よろしくお願い致します。 windows8.1 windows livemail2012です。 今週から写真ファイルやpdfファイルがメールで送信できなくなりました。 メールを送ると下記のようなメッセージが来ます。 デイフェンダーでウイルスチェックをしましたがクリーンな状態です。 サイズが小さなファイルは送れます。先週までは以前は大きなファイルも送れました。 どうしたらよいのでしょうか? ちなみにメールアドレスは違うドメインで二つありますが、どちらで送っても同じ結果でした。 よろしくお願い致します。 Warning: This message has had one or more attachments removed Warning: (the entire message). Warning: Please read the "yoursite-Attachment-Warning.txt" attachment(s) for more information. This is a message from the MailScanner E-Mail Virus Protection Service ---------------------------------------------------------------------- The original e-mail attachment "the entire message" was believed to be infected by a virus and has been replaced by this warning message. If you wish to receive a copy of the *infected* attachment, please e-mail helpdesk and include the whole of this message in your request. Alternatively, you can call them, with the contents of this message to hand when you call. At Thu Apr 17 11:00:30 2014 the virus scanner said: MailScanner: Fragmented messages cannot be scanned and are removed Note to Help Desk: Look on the yoursite () MailScanner in /var/spool/MailScanner/quarantine/20140417 (message sxxxxxxxxxx). -- Postmaster Your Organisation Name Here www.your-organisation.com MailScanner thanks transtec Computers for their support

  • イーベイで何かしてしまいました トラブルのようで困っています。

    数年前イーベイで品物を落札しました。 私でなく当時の元彼がジッポライターを落札しました。 たしかジーンズも落札したかもしれません。 それから使っていません。 私は英語ができませんし… 先日イーベイHPからログインしたらなんだかエラーがでてペイパルの画面になりました。よくわからないまま199円送金しました。 (何故か、PAYPALの初めのお金と勘違いしそうしました) するとという画面になりました。 You have been suspended from eBay because our records indicate your account was involved in activities that violate our policies. If you feel you have been suspended in error or want to appeal this decision by providing additional information, please contact us. An email regarding this was sent to you at ***@.ocn.ne.jp. 英文を書き始めたのですが I am not becoming a violation. please give me some method to this situation. 何を書けばいいのかどう連絡すればいいでしょうか? 英語が全然わかりません、教えてください。 心配です。これで相手に伝わりますか? 宜しくお願いします。

  • 英語のメール

    こんにちは。英語の翻訳に自信がないので教えてください。 Snap Preview Anywhereという、リンク先をプレビュー表示してくれるサービスがあります。このサービスは無料なので、あるサイトさんの導入方法に従い自分のブログにも導入してみました。 それからSnap Preview Anywhereからメールが届くようになりました。 ウィルスメールではないのですが、英語のメールなので配信停止したいです。 メール下部にこのように書いてあります。 「This email was sent to 私のメールドレス. To ensure that you continue receiving our emails, please add us to your address book or safe list. 【manage】 your preferences | 【opt】 out using TrueRemove@. Got this as a forward? 【Sign up】 to receive our future emails. 【】の部分はリンクです。 翻訳サイトを使い、ここかなと思い【opt】をクリック。 画面にはこうでました。 You have been opted out. The email address 私のメールアドレス will not receive another email from this sender. No further action is required on your part. If you opted out by mistake or wish to re-join this sender's list, you may request an opt-in invitation email by clicking here. こちらも翻訳サイトを使って読みましたが、上手な訳ではないので自信がありません。 メール解除はできてますか? クリックを押した後に、「まさかマズイところをクリックしてまいな……」と不安になってしまったので質問させていただきました。

  • 送信できない。**Message you sent blocked by our bulk email filter**

    メールを送信したら「**Message you sent blocked by our bulk email filter**」という件名でMAILER-DAEMONからかえってきてしまいます。 --本文の一部-- Your message to: 相手のメールアドレス was blocked by our Spam Firewall. The email you sent with the following subject has NOT BEEN DELIVERED: Subject: 件名 ----- これはなぜでしょうか。 原因がこちらか相手かの切り分けもつきません。。。 お願いいたします!

  • メールが送信完了エラーメッセージが戻ってくる

    This Message was undeliverable due to the following reason: Your message was not delivered because the destination computer refused to accept it (the error message is reproduced below). This type of error is usually due to a mis-configured account or mail delivery system on the destination computer; however, it could be caused by your message since some mail systems refuse messages with invalid header information, or if they are too large. Your message was rejected by mx-za.fax.tc for the following reason: 5.7.1 Message refused by DNSBL check. bl.spamcop.net / 60.36.166.12 This email from IP 60.36.166.12 has been rejected. The email message was detected as spam. Check if your IP address listed on one of the block lists For more Info please contact your provider. The following recipients did not receive this message: <*******@fax.tc> Please reply to <**********@plala.or.jp> if you feel this message to be in error. Reporting-MTA: dns; msa12.plala.or.jp Arrival-Date: Fri, 25 Mar 2022 10:21:56 +0900 Received-From-MTA: dns; msl12.plala.or.jp (172.23.12.106) Final-Recipient: RFC822; <*******@fax.tc> Action: failed Status: 5.3.0 Remote-MTA: dns; mx-za.fax.tc (54.247.7.185) Diagnostic-Code: smtp; 554 5.7.1 Message refused by DNSBL check. bl.spamcop.net / 60.36.166.12 This email from IP 60.36.166.12 has been rejected. The email message was detected as spam. Check if your IP address listed on one of the block lists For more Info please contact your provider. ※OKWAVEより補足:「ひかりTVのサービスやISPぷらら」についての質問です。

  • ワードプレス サイトが消えてしまう?

    ワードプレス初心者です。 jetpackというプラグインをインストールした後、不要と思い無効化しました。その後ジェットパックアカウントを削除しようとしたのですが、どうも間違ってワードプレスアカウントそのものを削除してしまったようで次のメールが届きました。 「You are receiving this email because you closed your WordPress.com Account - "〇〇". Your account has been closed and sites that you owned have also been deleted, the content will be removed after 30 days. If this action was accidental or you have any questions please let us know by replying to this email. The WordPress.com Team」 間違いだから消さないでくださいと、このメールに英語で返信しましたが、これで大丈夫なのでしょうか? ワードプレス側からは、もし間違いだったらメールしてと書いてはあるものの、まだ返事がないので不安です、、。 よろしくお願いします。