• ベストアンサー

loudly

「機嫌のよくないときは、音楽をガンガンにかけて聴きます」と言いたくて When I'm in a bad mood, I listen to music loudly. という文を書いたところ、先生に(アメリカ人) When I'm in a bad mood, I listen to loud music. と直されました。 よく考えてみると、これだと、もともとうるさい(騒がしい?)音楽を聞くと言う意味になりますか?私が意図したのは、たとえクラシック系の曲でも音量を上げて聞くというような意味なのですが・・・ どういえばよかったのか混乱しています。 どなたか教えていただけるとうれしいです。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • boss715
  • ベストアンサー率50% (301/600)
回答No.3

翻訳をしているものです。 Loudlyは基本的な使い方として、音を出しているものが音を出す量を表す時に使います。たとえば、人間がしゃべるときにloudlyだと、やかましくとか、大きな声で~と言う感じCDならCDをかける時におきな音で~のような感じです。 When I'm in a bad mood, I listen to music loudly. ↑ この場合、kiki042さんの文章は、音を出しているものが書いてありませんね(CD,MD,etc),ですから先生はloud musicと英語を直したんですね。 音量が大きく~を聞くと言いたい場合は、at top volume(:音量を一杯にして)とかat full volume(:音量を最大にして)とか(with)turning up the sound(volume)(:音を大きくして)とかを使えばよいでしょう。 別件ですが、ガンガンと言う擬音語ですが、鉄を金槌で叩くガンガンという音はdingdongと英語で言います。この場合のガンガンとは違う意味ですが。 私の説明で理解できるでしょうか?

kiki042
質問者

お礼

わかりやすい説明、ありがとうございました!

その他の回答 (2)

  • pearl17
  • ベストアンサー率35% (95/270)
回答No.2

loudly が直接修飾しているのはこの場合、listenになりますね。 「大きく」「聞く」ことはできませんよね。 だから、kiki042さんの書いた文章では駄目なのです。 大きな音で音楽をかけたいだったら、 I paly a stereo at full volume. とかになります。

kiki042
質問者

お礼

ありがとうございました!

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.1

"loudly"は副詞ですから、動詞の"listen"を修飾することになります。"listen"しているのは"I"ですから、結局自分がうるさいことになってしまいそうです。 「音量を上げて」なら、 I listen to music at full volume. で良いと思います。

kiki042
質問者

お礼

なるほど、ありがとうございました!

関連するQ&A

  • 英作文の添削お願いします

    ①relax or relaxed? 「音楽を聞くことは私をリラックスさせる」 ・Listening to music makes me relax. ・Listening to music makes me relaxed. どちらが正しいのでしょうか? ②feel or felt 「わたしはリラックスしたとき、たいてい音楽を聞きます」 ・I usually listen to music when I feel relaxed. ・I usually listen to music when I felt relaxed. どちらが正しいのでしょうか? よろしくお願いしますm(__)m

  • See? I was rightについて

    So, do you listen to music? (Talking in her head) See? I was right! Music? Umm ,yes・・・everyone listen to music. 上記の英文の意訳で、『ねぇ、音楽聞?(頭の中で)はあ?決まってるでしょう! 音楽?誰でも聞くでしょ!』となってるサイトを見たのですが、See? I was right!がどうして、はあ?決まってるでしょう!になるのですか? 教えて下さい、よろしくお願いします。

  • listen to・・のあとのaやthe

    「音楽を聴く」を英語にすると 「listen to music」ですか?それとも「listen to (a)the music」ですか? musicではなくCDなどの場合も、解らなくて困っています。 教えてください! よろしくお願いします。

  • 英文を確認してください。

    「公園に行って、音楽を聴いたり、サンドイッチを食べたり、本を読んだり、そんな風に過ごすのが好きです。」 と言いたいのですが、 Go to a park and listen to music, eat sandwiches, read a book... I like to spend time in that way. であっていますか?

  • 英語の添削お願いします

    1.私はドラマの曲と、あるミュージシャンの曲をききます。 I listen to the music of Drama and one musician. 2.私はほとんど一人のミュージシャンの曲しかききません。 2-1.I almost listen to the music from one musician. 2-2.I almost do not listen to the music except for one musician. 3.ブルースは強い感情を表現する音楽です。 Blues is a music that expresses intense emotions. 4.彼はブルースを歌います。 He sings blues. 私は彼と直接あったことはありません。 I’ve not been to him in person. 東京ドームは5万人を収容します。 Tokyo Dome accommodates 50,000 people. よろしくお願いします。

  • 英訳してみました..

    以下の日本語を英語にしてみたのですが、どうでしょうか?? 『いろんな種類の音楽を聴きますが、クラシック音楽が一番しっくりきます』 I listen to many kinds of music, but I find classical music most comfortable for me.

  • 海外文通

    はじめまして。 最近英語の文通を始めたのですが,久しぶりに英語に触れて,初歩的な文章が作れなくなっていました。 そこで文章を見て,間違っているところを指摘していただけるとうれしいです。 よろしくお願いします。 私の趣味は音楽を聴くことです。 →My hobby is listen to the music. ※listen か listening かで迷っています。 (※趣味は音楽鑑賞とかいたあとで) クラシックやロックをよく聞きます。 →I often listen to classic and rock. ※classic や rock の前にtheなどがつくか。 風景写真や空の写真をとるのが好きです。 →I like take a scenic photo and sky photo. 英語の文章が得意ではないので,もし理解の出来ない文章があったらごめんなさい。 →I don't write English well,so I'm sorry if there is beyond passage. 冬に向けてだんだんと寒くなっています。 →It get more and more cold. ※「冬に向けて」がわかりません。 長い文章ですみません。 お答えいただけると嬉しいです。 よろしくお願いします。

  • 英文の直しをお願いします。

    英文はなんとか作れたのですが、文法がおかしい場所などありましたら教えてください。 英文: My hobby is to take a picture with a digital camera. I love the photograph of the animal. Therefore I take a lot of photographs of the pet. In addition, I like watching an empty photograph. When seeing an empty photograph, a mind feels at ease. A lot of memories with an important family and friend are jam-packed in a digital camera. The digital camera is one of my treasures. Another hobby is to listen to music. I listen to music in one's room and car. The favorite singer is a ポルノグラフィティ, ユズ, a スピッツ. Music gives vigor to me when being tired. ipod contains music more than 1000. I feel happy when I hear music. I like hearing music, but love that I sing. I sing a lot of favorite music with a karaoke. Music thinks it is a wonderful thing that can report a splendid message to lots of persons. What tune likes as for you? Thank you for your hearing. 原文: 私の趣味は、デジタルカメラで写真を撮ることです。 私は動物の写真が大好きです。 だから、私はペットの写真を沢山撮ります。 また、空の写真を見ることも好きです。 空の写真を見ると心が安らぎます。 デジタルカメラの中には大切な家族や友達との思い出がたくさん詰まっています。 デジタルカメラは私の宝物の一つです。 もう一つの趣味は音楽を聴くことです。 私は自分の部屋や車の中で音楽を聴いています。 好きな歌手はポルノグラフィティ、ゆず、スピッツなどです。 音楽は疲れているときに私に元気をくれます。 ipodには1000以上の曲が入っています。 音楽を聞いていると、私は楽しい気持ちになります。 私は音楽を聞くことも好きですが、歌うことも大好きです。 私はカラオケで大好きな曲をたくさん歌います。 音楽は素敵なメッセージを多くの人に伝えることができる素晴らしいものだと思います。 皆さんはどんな曲が好きですか? ご清聴ありがとうございました。

  • お願いします。

    こんにちは。 私は音楽が好きです。 私はいろんな音楽が聴きたいです。 を翻訳サイトを使って英文を作ってみました。 I like music. I want to listen to various music. この英文でおかしくはないでしょうか?

  • BBキングの名言を日本語に訳して下さい

    I don't care for the music when they're talking bad about women because I think women are God's greatest gift to the planet - I just like music. 特にI don't care for the music when they're talking bad about women ここの部分は上手く訳せません。 それぞれの単語の意味や熟語は分かります。詩的な印象でしょうか? 翻訳に慣れた方、宜しくお願いします。