• 締切済み

英語の肩書き教えて。

ひょっとしたらすごく簡単な事かもしれないのですが。 今度,新しく入った人の名刺を作ります。 日本語の肩書きは「開発担当」なのですが。英語では何と言うのでしょう。 「Development」は変ですよねエ。 ちなみに彼はWEBサイトのプログラムとかサーバーとかサイトの技術的な側面を見る人です。 宜しくお願いいたします。

みんなの回答

  • taniiiii
  • ベストアンサー率0% (0/0)
回答No.6

役職について書くなら、Engineer 部署名について書くなら、Development Department とかでしょうか?

  • Mapper
  • ベストアンサー率40% (71/176)
回答No.5

肩書きは無理して入れる必要はありませんよ。 肩書きを明記するということは、その人の会社におけるポジションを表すということです。一般社員にもランクがありますから、その会社の一般社員の中でどのランクに位置するかを厳密に表記する会社もあります。 ただ単に「Engineer」や「System Engineer」と表記するだけではなく「Associate Engineer(技師補)」や「System Specialist(上級技師)」という表記の仕方が考えられるということです。 今まで役職者以外に肩書きを入れていないのでしたら、入れない方が無難だったりします。それはあなたの会社の社風次第ということでしょうか。 お役に立てなくてすみません。

  • rikax
  • ベストアンサー率42% (118/276)
回答No.4

えっと、ごめんなさい、ややこしい?書き方をしてしまったかもしれません。 まず下記2つのどちらでもOKですが、これはあくまでも「部署名」です。 役職ではありません。なので、御社のその該当する部署の部署名を英語で 書けばOKです。それが、例えば下記のようになるのかな?と思って書きました。 - Server Development - Product Development とか。で、役職は普通の人なら - Engineer でOK。それ以上の役職がある人であれば、先程書いた通り、該当するような 書き方でOKかな、と。またややこしくなってしまったかもしれませんね(笑)。 ごめんなさい、いかがでしょう?

sangatsu
質問者

お礼

rikaxさん、ありがとうございました。 ややこしいなんて、とんでもない。 とても参考になりました。

  • rikax
  • ベストアンサー率42% (118/276)
回答No.3

Sever(product) Development Engineer など、最初に部署名を書いて、あとは「Engineer」でOKです。 または、ちょっと肩書きのある人なのであれば下記のように変えれば いかがでしょうか。 Senior Engineer Principal Engineer Senior Director などなど・・・・・。ご参考まで!

sangatsu
質問者

補足

ありがとうございます。 もうちょっと教えていただきたいのですが、 Sever(product) Development Engineer は、 Sever Development Engineer でも、 Sever product Development Engineer でも構わないと言う事ですか? Product Development Engineer でも構わないと言う事でしょうか? 宜しくお願いいたします。

  • madman
  • ベストアンサー率24% (612/2465)
回答No.2

そういった内容であれば「Systems engineer」(システムエンジニア)で良いのでは?

  • Eivis
  • ベストアンサー率29% (1122/3749)
回答No.1

とくに役職でないならば・・・ [The development division]で、担当などの意味は書かない方がよいと思います。 (とかく皆さん、役職を書きたがるもので・・・)

関連するQ&A

  • 英語の肩書きについて

    英語の名刺を作っています。 肩書きに、「Manager of Production Department」と表記した場合、 ぱっとこの肩書きを見て、どんな立場を想像されますか。 初めて名刺交換した方にイメージが伝わるか知りたいので、あえて日本語訳なしでお尋ねしたいのですが・・・。 勝手なお願いで申し訳ありませんが、どうぞよろしくお願いいたします。

  • 「開発部」は英語で…?

    調べたところ、「開発」はdevelopment、 「部」はdepartmentのようですが、 そのまま「development department」でいいのでしょうか? ちなみに、名刺の肩書きにのせるものです。

  • 名刺の肩書き、英語表記を教えてください

    名刺を作成するのですが、肩書きの英語表記がわかりません。どなたか教えてください。よろしくお願いします。 日本語では、「イタリア・ルネサンス文化研究家」です。

  • 名刺の肩書き(代表)の英語標記

    個人事業者です。名刺を作っています。海外でも使うので裏面は英語標記の名刺を作ります。 肩書きを日本語標記で「代表」にするつもりですが、英語ではどういう標記がふさわしいでしょうか。辞書を引くと直訳では「representative」となりますが、これでいいのでしょうか?

  • 名刺の肩書きについて

    よろしくお願いいたします。 育児で会社を辞めるまでWEBデザイン、作成の仕事をしていました。 辞めてから個人的に仕事を頼まれる機会が少々あり、WEB制作の仕事をしていたのですが DM作れる?名刺つくれる?と、紙ものも頼まれるようになりました。 もともと制作会社にいて、デザイナーさんと仲良かったので印刷ものの知識はあったし、 そういうのも好きなので受けると需要が増えてきました。 今まではWEBデザイナーという肩書きの名刺を作っていたのですが、 業務がそれだけではなくなり、肩書きはなんだろう??と考えだしました。 仕事内容は 新しくお店を作った方が、店名だけ決めていて後は何もないので 1から作るお手伝いをしている感じが多いです。 ロゴ作成、名刺、DM、チラシ、フライヤーなどを作りWEBサイトも作る。 私の名刺の肩書きはなんでしょうか? グラフィックデザイナーでいいでしょうか? (補足的にできることを名刺の中にいれるとか・・・) もっといい言葉はあれば教えてください。 よろしくお願いいたします。

  • 肩書きについて悩んでいます

    こんにちは。 片田舎で温泉旅館のフロント職員をしています。 今度、旅行宿泊予約サイトに登録しお客様の獲得することになりました。 私はまだ旅館に入って間がなくパソコン・インターネット にいちばんくわしいということで抜擢されたのですが、各予約サイトの営業の人やいろいろと接触する機会が増えますので、名刺を作るのですが、その肩書きをどうしたらあよいかと悩んでいます。 「フロント・インターネット宿泊予約担当」 と今は考えています。あくまで対外的な名刺なのですが、 古参社員の手前「マネージャー」など役職はないほうが いいのです(ちょっと気むずかしい人でいくら対外的とはいえ入っての間もない社員に役職があるとおもしろくないでしょうから) なにかいい肩書きをどうぞお考え下さい。 宜しくお願いします。

  • 名刺の肩書き

    名刺を作ってますが、肩書きの英語表記がわかりません。 運営とか企画を担当してるのですが、どういう表記になりますか?ちなみに、Ad Plannarという表記もあると聞いたのですが、Adってどういう意味があるのかあわせて教えて下さい。

  • 名刺の肩書き

    企業の取引き先新規開拓を委託され営業しています。 私の仕事は1回目の訪問アプローチまでで、その後は委託元の営業マンに引き継ぎます。 それを訪問先の人にも理解してもらう意味で、名刺の肩書きとして「新規開拓担当者」という意味合いの簡単で分かりやすい英語の肩書きを付けたいと思っています。 こーゆー場合、なんと付けたらいいでしょうか?

  • 翻訳家の名刺の肩書きって何ですか

    翻訳家の方たちの名刺の肩書きは何でしょうか?人によっても違うと思いますが、「翻訳者」「産業翻訳者」など訳者とつけるんでしょうか?それとも英語でTranslatorとかいう肩書きを名刺に書いているんでしょうか?ちょっと気になったのでお訊ねしました。

  • 外国語で、名刺を作る際の肩書きの書き方を教えていただけますか?『中国・ポルトガル・韓国・スペイン・フランス・英語』

    学生ですがよろしくお願いいたします。 国際交流団体をで活動しているのですが、 名刺を世界対応で作りたいと考えたのですが、肩書きの書き方がわからなくて困っております。 どうか、外国語で、名刺を作る際の肩書きの書き方を教えていただけませんでしょうか。 よろしくお願いいたします。 使いたい言葉は 『中国語・ポルトガル語・韓国語・英語・スペイン語・フランス語』 どう表現したらよいかわからない言葉は、 『協会』『代表』『副代表』 という言葉です。 わかる部分だけで結構ですので、わかる方どうかよろしくお願いいたします。

専門家に質問してみよう