• ベストアンサー

bitchの意味と使い方

bitchの意味について質問があります。 日本でbitchは、尻軽な女性という意味で使われたりしますが、 それは正しいのでしょうか? 私は昔アメリカに住んでいたのですが、アメリカでは、 bitchはどちらかというと、意地悪な女性、人間として最低の女性、 という意味合いで使用されていた気がします。 例えば服屋の店員さんの態度が悪かった場合、 その女性が年配の方でも"Such a bitch!"などと陰口をたたいたり、 仲間同士でちょっと意地悪なことをいうと、"You bitch!"などと言っていました。 尻軽という意味では、slutやeasyが使われていたと思ったのですが・・・。 bitchという言葉を、尻軽な女性という意味合いで使っている人をみると、 違和感を覚えてしまいます。 しかし自分の認識に自信がなくて質問させていただいたのですが、 英語圏に在住経験のある方はどのように理解していますか?

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Agee
  • ベストアンサー率42% (414/964)
回答No.4

http://www.merriam-webster.com/dictionary/bitch 1) 【犬に関してなので省略】 2-a) "a lewd or immoral woman"「ふしだらな女性、不道徳な女性」 2-b) "a malicious, spiteful, or overbearing woman" 「悪意のある女性、意地悪な女性、横柄な女性」 http://www.answers.com/topic/bitch 1) 【犬に関してなので省略】 2-a) "a woman considered to be spiteful or overbearing"「意地悪な女性、横柄な女性」 2-b) "a lewd woman"「ふしだらな女性」 両者では語義の順番が逆転していますが、"bitch"に「尻軽な女性」という定義が定着しているのは間違いないと思います。 >私は昔アメリカに住んでいた その「昔」が何年前か分りませんが、言葉と人間の関係はどんどん変わります。30~40年前には"negro"は黒人を指して云う場合に安全な表現でしたが、今や黒人から反感を持って受け止められるそうです。現在の黒人たちは"black people"と呼ばれることを好むそうです(これも数十年経つと変わるかも知れません)。「昔の辞書」が役に立たなくなるのと同じで、言葉についても「昔の感覚」をどんどんアップデートしなければならないようです。 アメリカに住んでおられたのであれば、こんなところで日本人に質問されるより、http://answers.yahoo.com/ などでnative English speakerに聞かれることをお薦めします。

elks12
質問者

お礼

回答ありがとうございます! URL、ありがとうございます。今度からそちらで調べてみようと思います。 ちなみにアメリカに住んでいたのは、6年ほど前です。 私はむしろ、アメリカに行く前にビッチという言葉が尻軽という意味だと認識があり、 向こうに住んでから、「意地悪」という意味で使うんだな~と思った印象があります。 だから、「意地悪」のほうが新しい意味なのかな、とも思いました。

その他の回答 (3)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.3

 #2さんのおっしゃるとおり、これは可成り効き目のある言葉ですから、よく切れるナイフみたいなもので、上手に使わないと自分がケガをします。  おっしゃる通り「意地悪な女、人間として最低の女」という意味は健在です。  動詞に「不平を言う」「文句を言う」と言う使い方がありますが、それから「不平が絶えない女」「いつも文句を言う女」まあ和製英語の「クレーマー」のような意味もあります。  さらに「嫌な仕事」「面倒くさい仕事」「つらい仕事」にも使い、Life is a bitch 「生老病死」などに使います。  俗語では「女の言うことをハイハイと聞く男」「女の奴隷になった男」と言う意味もあります。  http://www.urbandictionary.com/define.php?term=bitch  「尻軽」はビッチという日本語の意味。「意地悪な女」などは bitch という英語の意味、と分けていらっしゃるようですからそれでいいと思います。

elks12
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 本当に色々な意味がある言葉なんですね~。勉強になります。 URLもありがとうございます。 確かに、動詞的に使ったりもしていましたね。 当時私は十代で、モータウン周辺に住んでいたのもあり、 swear wordsに触れる機会がとても多かったのです。 ビッチはかなり頻繁に使ってましたね~・・・。 喧嘩などのときにそう呼ばれたこともありますし。 そんなに恐ろしい言葉という認識はほとんどなかったです。 まぁ、子どもは言葉悪いですからね。 もう大人ですし、わきまえております^^

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2

bitchは「雌犬」のことです。そして、イヤな人間の雌に対して、その人を「雌犬」扱いするための最大級の侮辱です。そのイヤな人間の雌が、尻軽であったり、意地悪であったりするわけで、「bitch=尻軽」ではないのです。しかし、尻軽な女性を「bitch」と呼んで侮辱しても、それは用法としては正しいのです。 ただし、最大級の侮辱ですから、下手な相手に対して使うと、本当に殺されます。私は50年近く生きてきて、英語圏や日本の夜の巷で遊んだことも多々ありますが、誰かを「bitch」呼ばわりしたことは、いまだかつてありません。

elks12
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 メス犬・・・なるほど、そう考えると納得ですね。 色々なメス犬がいますからね。

  • spring135
  • ベストアンサー率44% (1487/3332)
回答No.1

bitchと聞くとすぐson of bitchを連想します。これは男を侮辱する言い方で、母親をけなして、母親の尻軽な行為の結果生まれたゲス野郎程度の意味かと思います。

elks12
質問者

お礼

回答、ありがとうございます! サノバビッチは勝手に、「おまえのかあちゃんでべそ」をものすごく下品にしたもの、 という風に理解してました。 どっちにしろ、使わないほうが無難な表現ですね^^;

関連するQ&A

  • ヨーグルトのCM 意味がわからないんですが・・・。

    お世話になります。 まず、最初に謝っておきます。 ものすごーく、くだらない質問で申し訳ありません。 年配の女性が、「私は30年ヨーグルトを食べています」 とか言うCMがありますよね。(商品名を忘れてしまいました) その後、若い女性が、 「私は生まれたばかりなので・・・」 という場面があります。 僕には、あれはウケを狙ってスベッたようにしか見えないんですが、 実際のところ、どういう意味なんでしょうか? 憶測でもなんでもいいので、暇な時にでもお答えいただけると幸いです。

    • ベストアンサー
    • CM
  • Twitterで毎回即いいねの意味

    Twitterを初めて始めて3ヶ月程経ちます、34歳の女性です。 主に読書仲間さんとのやり取りが多いのですが、その中に16歳の男子高校生の方がいます。 この子だけが毎回即いいねやリツイートを全ての私のツイートにするのですが、何か意味はあるのでしょうか? 読書仲間なので気持ち悪いとかは思わないですが、ふと気になりましたので質問致しました。 年齢的なものもあり、Twitterの意味の捉え方や使い方などもかなり違うと思います。 私は毎回いいねしないので、毎回いいねをする意味が何かあるのかな?と。 あったとしたらそれは何なのかと。 多分、意味なんてないと思いますが... 宜しくお願い致します。

  • You're such a nerdの意味

    こんにちは。 私は今アメリカに留学してるのですが、最近ちょっと気になったことがありましたので 勇気を出して質問してみたいと思います。 日本でいうオタクとかをあらわす言葉でnerdというのがあると思うんですが、 私は今までその意味で You're such a nerdっていうのを、 「ほんとにオタクだね~~」というからかいの意味で使ってたんです。 だけど、最近友達からいきなり Oh you're such a nerd!とか、 Shut up you're so nerdy! と笑って言われることが多く… なんでnerdなの?パソコンとかゲームの話したわけでもないのに。と言うと、 笑って「You're such a nerdっていうときは、 『あなたはかわいいね』っていう意味もあるのよ!」といわれました。 かわいいって言っても、prettyとかではなくて、 「も~、しょうのない子ね!(で、苦笑い)」みたいな感じだといわれて納得したのですが… 英語圏で実際生活していた方にできたらお答えいただきたいのですが、 やっぱりこういう意味(いわゆるオタク、ではない)でのnerdの使い方は 頻繁にされてるものなのでしょうか? ちょっときになりました。

  • 訳して下さい。

    男性から女性へ送る言葉で Take it easy Babyとはどのような意味なのでしょうか? Take it easy は「気楽に行こうぜ」みたいな意味らしいのですが そこにBabyが付くと意味は違ってくるのでしょうか? くだらない質問ですいません。 全く英語解らないので解る方教えて下さい。

  • 「意味」の「味」はどう説明したらよいでしょうか?

    コリアン1世の年配女性の識字学級で、日本語読み書きのサポートをしています。 先日の授業で「意味」という言葉になぜ「味」が付くのか、と質問を受けました。 「意味」は言葉の示す内容を指し、漢字をバラすと 「意」は気持ちや考えで、「味」は趣の意味です、と説明しましたがあまり上手に伝わりませんでした。 わかりやすい説明のしかたを教えていただけないでしょうか。 次の授業が25日月曜なので、それまでにご解答いただけませんでしょうか。 よろしくお願いします。

  • 居酒屋で働いたことがある人に聞いてみたい

    週末に駅ナカの居酒屋に行くのが習慣なのですが、その居酒屋に何故かおじさんにだけ愛想が良い謎の女性店員がいます。※年齢は30歳位。 最初は年配の人には丁寧に接するタイプなのかな?と思いましたが年配女性には普通なので違うようです。おじさんが常連?と思いましたがそれも違うようでした。 おじさんが話しかけてるから愛想が良いのかも知れないのですが、こういうのって居酒屋店員あるあるだったりしますか?※おじさんとばかり仲良くなるみたいな。 もしこういう理由かもと言うのがあれば聞かせてもらいたいです。 しょうもない質問ですいません。なぜか変に気になってしまって。。。

  • 女性から見てこのファッションはどうですか?

    私は30代前半男中肉中背です。 月1行く服屋があり、そこの店員(若い女性)と話をしていますが。つい先日行ったときに話し始めようとしたら避けられてしまったとても気になったので質問します。 日焼けした肌にシャツを着て上から3番目までのボタンをはずしていて、ジーンズをはいていました。 自分ではイケてると思っているのですが女性から見てどう感じますか?教えてください。

  • 服屋に行ったら…

    初めて投稿します。 まるすけと申します。 数日前にマルイ(溝の口店)に入っている服屋へ行きました。 店名までは覚えていないのですが、品物を見ようと店舗スペースへ入ろうとしたときに隣のショップからクスクスと笑い声が聞こえてきました。 なんだろうと耳を傾けていると、店員同士が会話していてその内容が 「うわ、Aボーイ来た(笑) くすくす」 と言っておりました。 その時の服装は、普通にTシャツにGパンです。 秋葉原にいるような奴って意味だと思いますが、それ以来ショックで服屋不信気味になりました。 僕はお世辞にもカッコイイとは言えませんが、なぜそういう人が服屋さんには多いのでしょうか? くだらない質問ですみません・・・ でも、真面目にショックを受けました。

  • 夫婦であることの意味とは?

    私は、35歳で結婚10ヶ月の女です。彼は38歳です。 実は、彼の方が私たちが夫婦であることに疑問を持っています。そもそも私達は10年来の友達でした。3年前位から恋人関係になり、昨年入籍しました。恋人時代は普通に肉体関係もあり、お互いを必要としていて仲良しでした。仲良しなのは今でも変わりないですが、一緒に暮らし始めた頃から、彼は私とSEXしなくなりました。抱き合ったり、キスはしてます。結構頻繁に。SEX無しでも2人ともそれですごく苦しい思いはなく、彼が他で女性を作ってるわけでもないし、これはこれで良いと思ってきました。 最近、彼が色々(仕事や夢の実現や)な事で悩んでいる中で言われたのですが、彼は私を仲間としてしか見れないそうです。彼の中では、夫婦は男と女がベースであって仲間とは違うわけです。確かにそれもそうです。私も夫婦と仲間は違うと思います。そう思うからこそ互いに互いを必要として結婚したのだと思っていたんです。なんか彼の中では違ったようで。。。彼も結婚前と結婚当初は夫婦といってもそれぞれの形や考え方があるのだし、私達はこれでよいと思っていたらしいのですが、少しずつ違和感が沸いてきて、夫婦である事に意味無いのでは?夫婦じゃなくても私達の関係に変わりは無いだろうと言っています。また、彼は結婚そのものに束縛を感じるらしく、重荷らしいです。私が束縛してるわけではありません。 私にとって彼は何よりも人生のパートナーという意味合いが強いです。人間性に魅かれていて尊敬してます。彼が今、悩みの状態にあるのでそういう精神状態も関係あるのかな、とも思ったりします。 夫婦の意識・意味って何でしょうか。私は、人生のパートナーとして彼とずっと一緒に生きていきたいと願っていますが、それはやはり無理なことなのでしょうか。皆さんの意見を聞いてみたいです。

  • イギリス人の“lovely”について

    60歳くらいのイギリス人が夫婦が、一度しか会ったことがない25歳の日本人女性のことを“She was such a lovely gril”と言っていました。 この場合の“Lovely”は、どんな意味になるのですか? 当方、アメリカ英語を取得しているため、イギリス人の“Lovely” はあまり聞きなれなくて正直よく分かりません。 少女のように可愛らしい? それとも美しい女性? いい子?  どんな風に使うのでしょうか?