解決済みの質問
英語が苦手で自分で訳しても日本語として成立しません。
間違いや不自然な箇所がありましたら訂正をお願いします。
There may be considerable income adjustments within groups of companies and workers. Some companies’ profits will benefit from a devaluation as export as export sales rise, however, some firms that are reliant on imported inputs may find that the costs increases reduce their profit margins. Similarly, some workers will be able to protect themselves against the induced price rise because they are represented by strong trade unions, while others with no union representation may not secure compensating rises. The overall effect on direct absorption will then depend on whether the companies and workers that gain have a higher propensity to absorb than those that lose.
かなりの収入調整が、会社と労働者のグループ内であるかもしれません。
輸出による売上が上がり、数社の利益は輸出として平価切り下げから利益を得ます。
しかし輸入資源に依存している一部の企業は、経費の増加は、利ざやを減らすことでわかるかもしれない。
同様に強い労働組合の組合員は、一部の労働者は誘発された物価上昇から身を守ることができます。一方で組合員でない他の者たちは上昇の補償がないかもしれない。
直接吸収に対する全体的な影響は、利益を得る会社と労働者には失うものより高い吸収性向があるかどうかに依存している。
投稿日時 - 2010-01-12 16:01:58
かなりの収入調整が、会社と労働者のグループ内であるかもしれません。
会社の利益の一部は輸出額の増加分だけデヴァリューションから恩恵を得ています。
※some を適当に訳しました。
as export が二回続いてますが、無視しました。
しかし輸入資源に依存している一部の企業は、経費の増加は、利ざやを減らしていると気づいている。
同様に、強い労働組合に支えられているため、一部の労働者は誘発された物価上昇から身を守ることができます。
※representを意訳してます。
一方で組合員でない他の者たちはインフレに対する賃金の埋め合わせがないかもしれない。
直接吸収に対する全体的な影響は、利益を得る会社と労働者には失うものより高い吸収性向があるかどうかに依存している。
全体的に意訳が多いかもしれません。見逃して下さい。
ぐらいでしょうか?経済の勉強されているんですか?
投稿日時 - 2010-01-12 18:07:22
お礼
回答ありがとうございました。
as exportが2回続いていたのはタイプミスです。申し訳ございません。
はい。課題で経済学のテキストを読まないといけないのですが、英語の本(著者がイギリス人らしいです)なのでとても困っています。
しつこいくらいに質問していますが、見捨てずにまた助けてもらえると嬉しいです。
投稿日時 - 2010-01-12 19:12:18
0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています