解決済みの質問
こんばんは。
大学2年の女です。
今洋書を読んでエッセイを書くという宿題をやっております。
今Introductionを書いていて、thesis statementを考えていたのですが、
良い英文ができないのでお手伝いしていただきたいです。
私が言いたいのは、
「このストーリーは、読み手に、現実の厳しさ、社会の厳しさを伝えたかった。」
という感じです。
This story strongly proved that
people always lived in the severe reality and society.
This story showed the readers the severity of the reailty and the society.
なんか全然グッときません。笑
良い英文ないでしょうか?
どうぞよろしくお願い致します。
投稿日時 - 2010-01-11 03:29:56
(I think) the author want to tell you the harshness of the reality and society via this story.
->(I think) the author wants to tell you the harshness of the reality and society via this story.
非常に根本的なミスをしていましたの訂正して
おわび申し上げます.
投稿日時 - 2010-01-11 13:15:55
2人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています
ベストアンサー以外の回答(2件中 1~2件目)
ちょっと拝見して気になったのは
「このストーリーは、読み手に、現実の厳しさ、社会の厳しさを伝えたかった。」という原文と、英訳の隔たりです。
原文では、「伝えたかった」ですが英訳では
(1)This story strongly proved that あるいは
(2)This story showed the readers the severity of the reailty and the society.
となって、原著者が「立証した」 proved あるいは「示した」 showed と確定的な表現です。しかも原文では「と言う感じです」という但し書きがついています。
かなりエッセイの根幹の部分にゆれを感じます。言いたいことがご自分にはっきりしていないと、翻訳は難しいですね。
投稿日時 - 2010-01-11 04:31:12
お礼
ご回答ありがとうございました。
私もどう表現すべきかあいまいで、時間もなかったので
適当な日本語にしてしましました。
thesis statementですので、確定的なほうがよさそうなので、
provedかshowedで書かせていただこうかと考えております。
ありがとございました。
投稿日時 - 2010-01-11 09:41:20