『ナイフ』という曲の歌詞

このQ&Aのポイント
  • バンプオブチキンの『ナイフ』という曲には、一部英語の歌詞があります。
  • その歌詞の和訳を教えていただきたいのですが、辞書での単純な訳ではなく、深い意味を持つ意訳をお願いします。
  • 特に、「強く望んだら望んだ分だけ 隠したナイフは鋭くなるもんさ みんな憧れたヒーローみたいに 隠したナイフが僕を強くする prove yourself」の部分の訳を知りたいです。
回答を見る
  • ベストアンサー

『ナイフ』という曲の歌詞

バンプオブチキンというミュージシャンの『ナイフ』という曲に、 一部英語の歌詞がでてくるのですが、 この部分の和訳を教えていただけないでしょうか? 自分でも辞書引いてトライしてみたんですけど、 こんな単純な訳ではなくてもっと深い意味があるのでは? と思ってしまって、どうも自信がないんです。 直訳ではなくて、しっかりと意訳してもらえると嬉しいです。 ここから翻訳していただきたい歌詞を書きますね。↓ 強く望んだら望んだ分だけ 隠したナイフは鋭くなるもんさ みんな憧れたヒーローみたいに 隠したナイフが僕を強くする prove yourself knife show me the way to 「myself」 knife show me the way to 「live」 hold on! remember and realize my wishes no reason but it's carefully no reason but it's glory but it's knife

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数8

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • gldfish
  • ベストアンサー率41% (2895/6955)
回答No.1

ずいぶん物騒な歌詞ですね。 予想通りといいましょうか、日本ミュージシャンが英語なんて使うと怪しいところが多々ありますね・・。 knife show me the way to 「myself」 文法的には完全に間違いですので、"knife, show me the way to myself."の間違いだと大目に解釈して・・。 「ナイフよ、僕自身への方法を教えて。」 これは意味的に怪しいです。"knife, show me the way to be myself."だったら「ナイフよ、自分らしくなる方法を教えて」と、なんとか意味の通る文に受け取れるのでしょうが・・・「僕自身への方法」という、どういった事を言いたいのかいまいち解らない訳になってしまうと思います。 knife, show me the way to live. 「ナイフよ、生きる方法を教えて」 hold on! remember and realize my wishes 「ちょっと待って! 思い出して、そして気が付いて、僕の望みを。」 「思い出して気が付く」・・意味が被っているようにも思えますが・・・まぁいいでしょう。 no reason but it's carefully 「理由は無いけど、そこは慎重に・・。」 本来ならcarefullyの後に形容詞なり名詞なりの「目的語」が欲しいところです。これだと間違い(結論の書き損じ)だと誤解される恐れもあります。carefullyは「慎重に(~する、~である)」というような副詞なので、無理矢理訳すとしたら「慎重に・・」と、結論を誤魔化した意味になってしまうと思います。"no reason but it's carefully..."と記述した方がまだ誤解されないでしょうね。 no reason but it's glory 「理由は無いけど、それは誇り」 but it's knife 「でも、ナイフなのさ」 意味は通じるでしょうが、knifeの前にmyだのtheだのの冠詞が不可欠です。 ・・・以上、いかがでしょう? 意味はわかりましたか? 自分はいまいち・・。(文法的な誤りはこの際大目に見るとして、)個人的には「あえてボカして何かを伝えている」というよりも、英単語を羅列しているだけの一貫性が無い文に思えました・・。

yutorityuu
質問者

お礼

さっそくのご回答、ありがとうございます! かなり深く理解できました。お手数をおかけしました。 >>ずいぶん物騒な歌詞ですね。   予想通りといいましょうか、日本ミュージシャンが英語なんて使うと怪しいところが多々ありますね・・。 >>英単語を羅列しているだけの一貫性が無い文に思えました・・。 確かに、そうかもしれません。 実はこの曲、すごく昔の曲でして、10年以上前に発表されたものなんです。 作詞作曲をされた藤原さんは、制作当時まだ16、7才だったそうで。 最近のインタビューでは、インディーズ時代を振り返って、 藤原さん自身、英語を使うことを「ただのカッコつけだった」とまで言われています。 そのためデビュー以降は、英語の詩を使った歌はゼロです。 やっぱり日本語のほうが、しっかりと細かいニュアンスまで伝えられますもんね。 あと、一個だけ、説明不足でした。 この「ナイフ」というワードは、 腹にくくった一本の槍、といいますか、 揺るぎない信念とか情熱を意味しているんです。 ですから本来は、それほど物騒な歌詞ではないんですよ。 gldfishさんも、機会があればぜひ一度聴かれてみてください。曲自体は、すごくいいですよ。

関連するQ&A

  • Lady Gaga 歌詞

    Lady Gaga の The Edge of Glory という歌の歌詞の 1番最初が、 'There ain't no reason you and me should be alone'なのですが なぜ'ain't'ですでに否定しているのにまた'no reason'となるのですか?

  • 歌詞の和訳をお願いします!

    Ain't no personal thing, boy But you have got to stay away Far, far away from my heart, my heart Don't you know what your kiss is doing Let me tell it to you from the start, boy I don't wanna fall in love No, no Love cuts just like a knife You make the knife feel good Baby I'll fight you to the end Baby You've been hanging around, boy And you have started sinking in Whoah, baby you're way out of line now Unaware how this all got started Let me tell it to you one more time, boy I don't wanna fall in love No, no Love cuts just like a knife You make the knife feel good Baby I'll fight you to the end I don't wanna fall in love No, no Love cuts just like a knife You make the knife feel good Baby I'll fight you to the end I learned something about myself (Last night) Last night with you I knew I didn't want nobody else And you're scaring me to death now, baby I don't wanna fall in love No, no Love cuts just like a knife You make the knife feel good Baby I'll fight you to the end No I don't wanna fall in love No, no Love cuts just like a knife You make the knife feel good Baby I'll fight you to the end I don't wanna fall in love No, no Love cuts just like a knife You make the knife feel good Baby, yeah I'll fight you to the end I don't want to fall in love No, no Love cuts just like a knife You make the knife feel good Baby I'll fight you to the end I don't wanna fall in love.

  • 浜崎あゆみさんの曲で一番好きな歌詞

    浜崎あゆみさんの曲で一番好きな歌詞はどのフレーズですか? あゆ好きな人もそうでない人も、あゆの歌詞で気に入ったのがあったら教えてください About YouとNo way to say、walking proudなんか好きです♥

  • 洋楽歌詞の和訳お願いします

    英語が苦手で日本語歌詞が知りたいです。英語の和訳をお願いします。 I've been looking at people And how they change with the times And lately all I've been seeing are people Throwing love away and losing their minds Or maybe it's me that's gone crazy `Cause I can't understand why All these people keep hurting each other When good love is so hard to come by So what's the glory in living Doesn't anybody erer stay together anymore And if love never lasts forever Tell me what's forever for I've been listening to people And they say love is the key It's not my way to let them lead me astray It's only that I want to believe But I see love-hungry people Trvind their best to survive

  • From Tokyo to Shimane

    Would you please show me the way to Shimane. No airplane,no ship.

  • 歌詞をサーチするには?

    Frank Sinatraの All the way Fly me to the moon などの歌詞を知りたい場合は、どのようにサーチしたらいいのでしょうか? よろしくおねがいします。

  • 英語、空欄補充問題。教えてください。

    問1 He was kind enough to show me the way. He was ( )kind ( ) to show me the way. 問2 It's such a good chance that we mustn't miss it. It's ( ) good a chance ( ) miss. の、それぞれ2つの文が同じ内容になるように空欄に入る語を入れる問題です。 教えてください。お願いします。

  • 洋楽の歌詞を意訳して頂きたいです!

    Google翻訳やdeepl、その他の翻訳サービスでも所々しっくり来ず…。リアルな日本語で意訳できる方、いらっしゃいましたらよろしくお願いいたします。切実です…。 クレイグ・リーバー 「Nothing Comes Close」 [Verse 1] How‌ ‌can‌ ‌I‌ ‌compare‌ ‌thee‌ ‌ When‌ ‌no-one‌ ‌ever‌ ‌ever‌ ‌could‌ ‌come‌ ‌close‌ ‌ Look‌ ‌around‌ ‌but‌ I can't see That is usually just how it goes Brought a new horizon Opened up a door to something more Spun me 'round and you shook me Got me tainted to the core [Bridge] So tell me, tell me, tell me what to do When nothing, nothing, no one ever comes close to you Close to you [Chorus]※1 For the longest time I've been trying to find someone like you But I keep crashing back into All the things that you would do For the longest time I've been out of my mind trying to lose Every single trace save you But I know it's true That nothing No, no, nothing I said nothing comes close to you No nothing No, no, nothing I said nothing comes close to you And a million days and million ways I know this to be true That nothing No, no, nothing I said nothing comes close to you [Verse 2] When I close my eyes now Like I got your smile going on repeat You're the star of my movie But now it's done still stuck in my seat Ain't getting off easy Like‌ I'm doing time, yeah, without parole Got me flirting with disaster But I'm all in got gold for gold [Bridge] So tell me, tell me, tell me what to do When nothing, nothing, no one ever comes close to you Close to you [Chorus]※1繰り返し

  • 5OUL ON D!SPLAYの最後の歌詞

    5OUL ON D!SPLAYでわからない事があります。 歌詞 Life is too precious to waste Give me one reason to take the breath we breathe for granted Hold it in so long that you forget to say Give me one reason to remain confined within the fences この次の歌詞を教えて下さい

  • you-hoo の意味を教えて下さい!

    Lady Gaga の The edge of glory の歌詞の中に But I got a reason that you-hoo should take me home tonight という文があります。 意味は分かりますが、 you-hoo の意味が分かりません。 何かの略ですか?それとも、スラングでしょうか? ご存知の方がいましたら、教えてください。