• 締切済み

歌詞の英訳をしてくれませんか?

英訳を友人に頼まれました。 自分で英文を作ってみたのですが、なかなか‘格好よく'決まりません。 どなたか、センスのある英文を作ってくれませんか? 文は、以下の通りです。  ○グラスを二人で選ぶ何気ないしあわせ ○時の流れに抱かれて    やっと本当の姿を現す   そんなワインもある  この恋がそうでありますように ○ありがとう と君に言えるのがうれしい  どこまでも行こう  時を越えて  君といつまでも よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数10

みんなの回答

  • 53710
  • ベストアンサー率27% (3/11)
回答No.2

ちょっと意訳的側面もありますが、口語っぽくしてみました。ご参考までに。 ○グラスを二人で選ぶ何気ないしあわせ I know what happiness really means when a pair look for a pair of wineglasses ○時の流れに抱かれて やっと本当の姿を現す    そんなワインもある この恋がそうでありますように Like green wine ripen into sound wine, I hope our love shining on as time goes on ○ありがとうと君に言えるのがうれしい   どこまでも行こう 時を越えて 君といつまでも saying thank you to you makes me feel real great (more than words) Let's keep on growing, going timelessly

  • rikax
  • ベストアンサー率42% (118/276)
回答No.1

歌詞の英訳って難しいですよね~。私もセンスあるとは思えませんが(笑) こんな感じで書いてみました・・・。もちろん、韻をふむところまでは 考えていません! ○グラスを二人で選ぶ何気ないしあわせ the innocent happiness I feel, looking for a pair of glasses together (choosing wine glasses together) ○時の流れに抱かれて やっと本当の姿を現す    そんなワインもある この恋がそうでありますように As long time passes, wines give us its true taste.....I wish this love to you is the one like those wines I could finally find after a long time. ○ありがとうと君に言えるのがうれしい   どこまでも行こう 時を越えて 君といつまでも I feel so grateful that I can say "thank you". Let us keep this way, beyond the time, forever. ではでは。

関連するQ&A

  • 英訳していただけないでしょうか・・

    外国人の俳優さんへのファンレターで、 書きたいことがあるのですが、 辞書と格闘して文章を作っても、何だか まわりくどくてよくわからない文になってしまい、困っています。 どなたか、以下の日本語文を英訳していただけないでしょうか。 「その映画を見てから、家族や友人を大切に思う気持ちがいっそう強くなりました。」 「○○(←映画の役名)は、人を幸せにし、優しい気持ちにさせますね。」

  • メールを英文で送りたいので、英訳お願いします。

    英文でメールを送りたいので、以下の文を英訳してくださるでしょうか? ※ 的確に相手に伝えたいので、翻訳機で翻訳してない英文でお願いします。 ― 本文 ― 申し訳ないのですが、発送を中止して差出人に送り返すことは可能でしょうか?

  • 英訳教えて下さい。

    自分で英訳の努力をしてみましたが、分からないところがあるため以下の文の英訳を教えて下さい。 “この本は愛犬と飼い主の一生のお話で二人の行動やしゃべっていることが自分と被ってとても面白かったし感動して涙が止まらなかったよ!” 以上になります。 本当に困っています。わかる方いらっしゃいましたら教えて下さい。よろしくお願いします。

  • 英訳お願いします

    海外俳優さんにファンレターを出そうと思っているのですが、英語が苦手なので次の文を英文に訳してほしいです。 最初〇〇が登場した時は、とても怖くて好きになれませんでしたが、だんだん見ていくうちに魅力にとりつかれ〇〇に対する思いが素敵だと思いました。〇〇が羨ましく思えまし た。 英訳お願いします。 ※〇〇には役名が入ります。

  • 英訳お願いします。

     以下の文章の英訳をお願いします。 長いフライトにも関わらずジョンは丁寧にあいさつをしてくれました。疲れているはずなのに、ずっと笑顔を絶やさず とても素敵な青年ですね。 学校中の女子がジョンかっこいい~と騒いでいます。 ジョンはとても日本を勉強してきていて感心しました。 きっとご両親がたくさんの愛情を注いでいるのですね。 ジョンと出会えて私たち家族も幸せです。

  • 英語でお願いします

    ペットのメモリアル碑に刻みたいのですが、以下の文を英文で教えてください。 よろしくお願いいたします。 あなたの可愛い姿は、私だけが知っています。 どうもありがとう。 楽しかった? 私は幸せでした。 たまには夢に遊びに来てください。 お友達を連れて。 それではまた・・・・

  • 英訳にお願いします!

    英訳できなくて困っています。 アメリカ人の彼とメールのやりとりをしているのですが日常会話ならなんとなく出来るようになってきたんです。ですが悩みや相談などの深い話が出来なくて…翻訳だといまいちで分からなくなってしまったので。。 すいませんが以下の日本語を英文にお願い致します! 『あなたが日本語を勉強しているのを聞いて私は本当に嬉しい。あなたが分からないときは私が日本語を教えるわ。私が英語分からないときはあなたが教えてね。2人でたくさん話して楽しく言葉を覚えられたらいいな。焦らず2人のペースでね!』 長くなってしまいましたが宜しくお願い致しますm(__)m

  • 英訳を教えて下さい。

    いつもお世話になっております。 下記日本語文の英訳を教えていただきたいです。 ・私は少しだけしか英語を話せません。 ・私はほとんど英語を話せません。 ・(英語がまだうまく話せない為)英語で案内(説明)する上で、あなたに対して失礼な(気に障る)表現をしてしまうかもしれませんが、ご了承下さい。 これをビジネス英語と、まだ友人になって日の浅い人に対して話す場合 との英文にしたいのですが、どのような文章にすればよいでしょうか?

  • 英訳をおねがいします。

    英訳をおねがいします。 中学生です。 夏休みの宿題で、英訳をすることになりました。 自分なりに訳したんですが、穴だらけで意味が分からなくなりました。 翻訳サイトも利用してみましたが、そちらも意味不明な文章が出てきてしましました。 できれば、翻訳サイトでなければ嬉しいです。 (わがままですみません) 私は本が大好きです。 なぜなら、本は、私の知らない事をたくさん教えてくれるからです。 本にはたくさんの種類があります。 どの種類も大好きです。 なかでも、特にファンタジーが好きです。 ファンタジーの本は、とても面白いです。 それは、色んな事を考えれるからです。 考える時間は、とても楽しいです。 最近は、グリム童話をよく読みます。 グリム童話は、短い話だからすぐ読めます。 だから、飽きません。 登場人物も、愉快な人ばかりです。 だから、とても面白いです。 グリム童話でも特に、赤ずきんが好きです。 なぜなら、赤頭巾がとても可愛いからです。 狼に会った赤ずきんがとっても可愛いです。 一番好きな場面は、赤頭巾が狼に質問する場面です。 リズムが良いので、とても楽しいです。 私はヘンゼルとグレーテルも大好きです。 なぜなら、2人がとてもカッコいいからです。 魔女を倒した時が、一番かっこよかったです。 私も、2人みたいになりたいと思いました。 最後に、2人が幸せになって良かったです。 私は、グリム童話を読んで良かったと思いました。 なぜなら、楽しい時を過ごせたからです。 だから、これからも、どんどん本を読んでいきます。 そして、もっと色んな事を知りたいです。

  • どなたか英訳お教えてください。

    海外で商品を購入しているのですが、PayPalアカウントが利用できないために以下の文が必要になりました。わかる方がおりましたら、英訳よろしくお願いいたします。 「「 友人にPayPalのアカウントを借りました。 以下のアカウントに請求(invoice)をしてください。 返信がおくれて申し訳ありません。 ですが、商品は以下の住所に送ってください。 決して、友人の住所に送らないでください。 」」 閲覧ありがとうございます。 回答がわかる方がおりましたら、回答よろしくお願いいたします。 貴重なお時間をさいて申し訳ありません。