• ベストアンサー

Multiunit retail packageに当たる日本語は「集積包装」?

multiunit retail packageは、日本ではどのように呼ばれているでしょうか。いくつかの商品が、ひとまとまりの包装になって小売されているものなのですが・・・。マルチ包装などという日本語があるのでしょうか? それとも集積包装というのはこれに当たるのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

 詰め合わせ、お楽しみ袋、福袋。

milanokaya
質問者

お礼

ありがとうございます。 「詰め合わせ」いいですね :-) このたびは、法律を訳しているもので、それらしい日本語を探しています。 ネット検索では、乾電池なんかを5つくらいまとめるのはマルチシュリンクで、 トイレットペーパーをまとめるのは集積包装というのをある行政機関のリサイクルに関するサイトで見つけました。もう少し調査してみます。

関連するQ&A

  • ビデオパッケージ

    インターネット通販で、ビデオパッケージを搭載していますが、仕入れた商品はビニールで包装されていて スキャナーに掛けれません。話に聞いたところ、一端包装を解いて、パッケージを取り出し、また元に戻して商品化すると聞いたのですが、ビニール包装はどの様にして元に戻すのでしょうか?具体的な方法がありましたら、ご存じの方がいらっしゃいましたら、よろしくお願い致します。

  • オークションでの「簡易包装」の認識について

    当方は出品者です。たまに落札もします。 商品説明には「簡易包装で」と記載し、こわれものでなければ基本的には、ビニール+封筒で発送しています。 落札者様の希望があれば、送料再計算にて、ぷちぷちや段ボールなども使用しています。 以前までは、ビニールでパッケージされた商品はそのまま封筒に入れて発送しておりました。 ところが、ある落札者から、ビニールでパッケージされた商品は、パッケージまでが商品なのに、そのまま送りつけてくるとは、「簡易包装」と商品説明に記載があっても、簡易にもほどがあるという旨の長文メールをいただきました。 以後、ビニールでパッケージされている商品も、さらにビニールで包んで発送しております。 しかし、ネットショップでも、今まで落札した商品も、ビニールパッケージ+封筒で送ってきます。 当方は個人ですし、ビニールでパッケージされた商品をさらにビニールでパッケージというのは、手間もお金もかかりますよね。 たまたま神経質な落札者にあたってしまったのかとも思いますが、みなさまの簡易包装の認識をお聞かせください。

  • 包装機についての日本語

    包装機についての日本語 日本語能力を高めるため、ビジネスで使う日本語を練習しています。 おかしいところがあれば、ご指導いただけると幸いです。 会議で同僚に仕事の話をする時(スライド): 小袋充填機の異常対応 ①長ネジ(ボルト)、一番目と二番目、スライドに書かれているのは包装機のセンサーが異常が起こったら、まず電源を切ります。そのあと、センサーを元の所に戻します。これで、電源を入れたら、通常の状態になります。 ②三番目に書かれているのは、センサーにほこりがあったり、距離が長かったりするとき、もう一度センサーの位置を調整したらいいです。 ③四番目に書かれているのは、安全異常です。安全ボタンを押した上で、機械を稼働すべきです。 ④五番目に書かれているのは、包装機で密封する時、ぐるぐるの物があって、それは異常が発生したら、密封ができなくなります。異常があったら、密封の圧力を調整しないといけません。 ⑤最後に切断異常です。まず、カッター装置の刃に異物が入っているかどうか確認します。 それから、密封の圧力が足りているかどうか確認します。 最後、カッター装置の刃が錆びているかどうか確認します。 以上

  • バレンタインのパッケージ商品について

    今、就職活動中でパッケージ商品を扱うメーカーの選考を受けており、バレンタインでどのような商品が売れているかのレポートが課題になっているのですが、どのような包装の商品を買うか教えてください、お願いします。

  • 陳列用包装方法の日本語名もしくは英語名

    ダイソーで売られている画像のような「商品に紙をあてがい、結束バンド等で括り付けるだけの包装方法」に何か正式な名称はあるのでしょうか? 現在翻訳している物の中で出てきているのですが、英語での定義に記載されている物は別のものしかでないので、日本語名もしくは英語名で正式な物が分かれば有難いです。

  • パッケージ(包装)に記載する項目についての規定

    こんにちは。今度輸入販売をするために、現在日本用のパッケージをデザインしています。商品は大人向けパズルおもちゃです(乳幼児向けのおもちゃとは違うので食品関係の法は適用されません)。 パッケージには会社名、住所、HPアドレスはいれているのですが、電話番号を入れないといけないのかどうかが調べてもよくわかりません。今後組織を変更する際に電話番号を変える可能性があるので、できれば外箱にはこの時点で電話番号はいれたくありません。 いろいろパッケージを手に取ると、電話番号が載っているものが多いですが、ダイソーの商品などには載っていませんでした。なにかパッケージに載せなければならない項目の規定などはあるのでしょうか。 尚、WEB上で通信販売もするのでWEBでは電話番号(携帯番号)を記載する予定です。また、外箱にリサイクル用のマークなどは入れていますが、これ以外の規定が見つかりませんでした。 ご存知の方がいらっしゃいましたらアドバイス、お願いいたします。

  • 医薬品のパッケージ

    医薬品のパッケージは日本の物でも 私のイメージからは外国の商品のような印象をうけるものが多いです。 販売元の会社が海外で安価の医薬品を日本で売っているからでしょうか?必要な部分だけ日本語で載せているんだと考えているんですが。 他にビジュアル面で面白い内容があれば 教えて頂きたいと思います。

  • お茶葉の再包装による売買について

    現在、緑茶を中心とする日本茶を、 再包装して外国の方に売るということをできないか考えております。 この場合、元々のお茶は既存品を使用し、 パッケージだけ作って入れなおす・もしくは二重に包装して売ろうと考えているのですが、以下の点で疑問があり質問させて頂きました。 (1)既存品を再包装したものを売買することは可能か、 可能な場合、製品名は元々の既存品の名前ではなくオリジナルの名前をつけて大丈夫か (2)こういった食品包装を個人で委託する場合、どのようなプロセスが考えられるか なかなかこの手のことに疎く、基本的な質問かもしれないのですが、もしよろしければアドバイスをお願い出来ればと思います。 宜しくお願い致します。

  • 日本語→英語についての質問

    日本語→「ナイキはNike.comやナイキ独自の店舗を通して消費者へ直接のチャンネル(=小売ルート)に重点を置いているが、卸売販売は2014年の82%から下がってはいるものの、2018年にはまだ70%という最大の分け前をシェアしている」 英語→「Nike puts emphasis on direct channel through Nike.com and Nike own retail store, but their wholesale distribution decreases from 82% in 2014 despite the fact that still accounts 70% in 2018.」 - <despite the fact =~してはいるものの> としました。 こちらの文を日本語→英語にしたので、あっているかどうか見て欲しいです。

  • 日本人の安物に対して・・・

    今、中国人の友人が日本のretail industryについて調べていて、 質問されたのですが・・・私には、どうも分からないので、よろしくお願いします。 1.日本人は、大きい小売店が好きか、それとも小さいローカルの店のほうが好きなのか? 2.日本人は、ディスカウントは好きか?安物は質が悪い、と思ってあまり好きでないのか? です。 急いでます。ぜひ、よろしくお願いします。