総ありがとう数 累計4,309万(2014年11月26日現在)

毎月4,000万人が利用!Q&Aでみんなで助け合い!

-PR-
moon_tulip

こんにちは、いつも大変お世話になってます。

『浪漫飛行』という言葉を英語に訳すと
Romantic Flightでいいのでしょうか?
また、Theとか付けた方がいいのでしょうか?
何かかっこいい英訳お願いします。
  • 回答数1
  • 気になる数0

Aみんなの回答(全1件)

質問者が選んだベストアンサー

  • 2003-05-15 12:43:46
  • 回答No.1
翻訳をしているものです。
ま、基本的のはRomantic Flightで良いと思いますよ。
Romantic VoyageでもOKだと思います。
この場合、タイトルとして使われていると思うので、Theをつけるかつけないかは、moon_tulipさん次第です。つけたほうが、ちょっとかっこいいかな。
お礼コメント
こんいちは、boss715さん。
回答してくださり、どうもありがとうございます!
Voyageって言葉、素敵ですね。
The Romantic Voyage に決めました!
どうもありがとうございました!
投稿日時 - 2003-05-15 20:57:53
  • 同意数0(0-0)
  • ありがとう数0
  • 回答数1
  • 気になる数0
  • ありがとう数0
  • ありがとう
  • なるほど、役に立ったなど
    感じた思いを「ありがとう」で
    伝えてください

関連するQ&A

その他の関連するQ&Aをキーワードで探す

別のキーワードで再検索する

あなたの悩みをみんなに解決してもらいましょう

  • 質問する
  • 知りたいこと、悩んでいることを
    投稿してみましょう
-PR-
-PR-
-PR-

特集

専門医・味村先生からのアドバイスは必見です!

関連するQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ