• ベストアンサー

日本語力の強い方!:時代劇「ローマ」の名セリフ:You look as calm as a cup of water.名和訳にするとどうなりますか?

こんにちは、いつもお世話になります。 TV時代劇「ローマ」のセリフで、ガリヤ戦争から凱旋するカエサルにアントニウスが、 http://ja.wikipedia.org/wiki/ROME%EF%BC%BB%E3%83%AD%E3%83%BC%E3%83%9E%EF%BC%BD You're about to enter Rome as a bloodstained conqueror, and yet you look as calm as a cup of water. というセリフがあります。(引用元は上記のドラマ。下記URLはその写本) http://www.movietranscriptions.com/227381_Rome__Season_01_Ep0106.html この中でも特にタイトル文で挙げた部分(You look as calm as a cup of water.)が気に入っています。意味はなんとなく分かっているのですが、僕の文章力では、日本語訳にするとショボくなってしまいます。  試訳:一杯の水のように落ち着いてみえる。(爆)(号泣) もともとの英文にある様な、「明鏡止水」とも違うけど、、なにか一点の揺らぎも感じさせない雰囲気がある和訳文が思い浮かびません。 尚且つ時代劇ッポクするとなると、どうなるでしょうか? 試訳:さながら、、、、 結構この英語のセリフを気に入っているのですが、日本語でどう言うかとなると、苦戦しております。 お助けください、よろしくお願い致します。

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • litsa1234
  • ベストアンサー率28% (230/795)
回答No.4

>You look as calm as a cup of water. (笑訳)「冷静沈着如水様でござりまする。」 *英文は「K音」が効いていますね。 参考まで。

zatousan
質問者

お礼

御回答ありがとうございます。 >*英文は「K音」が効いていますね。 K音ですかね? あの英文のニュアンスが日本語で出ない、、。やっぱり、ローマ時代ののカップとその中にある水を連想させる日本語の単語は、ないのでしょうかね? >(笑訳)「冷静沈着如水様でござりまする。」 文章力が僕とは段違いですね、杯も椀も、使われていない文なのがちょっと残念なのですが、文章に崇高さがあります。 さすが、さすが。 改めて、御回答に御礼を申し上げます。

その他の回答 (3)

回答No.3

こんにちは、英語原文を活かして、 ・おそれながら、御屋形様の落ち着きは、さながら杯に溜まりし水の静けさでござるな。 ・おそれながら、御屋形様の平静さは、さながら椀に溜まり静かにしている水のようでござるな。 と、原文の言い回しをそのままに、考えてみました。

zatousan
質問者

お礼

御回答ありがとうございます。 そののまま訳ありがとうございます。 今回ほど、a cup of waterの訳に困った事はありません。 このようにしても、平静さの雰囲気が出ますね。  改めて、御回答に御礼申し上げます。

  • Nannette
  • ベストアンサー率26% (1499/5698)
回答No.2

アントニウスはたしかカエサル(シーザー)の部下でしたよね、だとすると・・・ 貴公は多くの蛮族どもを血祭りに挙げた勇猛な征服者としてローマに帰還なさろうとしておるが、いや、いかに拝見しようとも、さすが、盆に張った静水のごとく穏やかにしか見えませぬのう。 というのはいかがでしょう。なんといってもドラマですからねえ。

zatousan
質問者

お礼

御回答ありがとうございます。 和文となると、コップよりも『盆』の方がしっくりきますね! 思い浮かびませんでした。 改めて、御回答ありがとうございます。

noname#111034
noname#111034
回答No.1

「血まみれの征服者としてローマに凱旋せんとするに,あたかも深山の湖水面のように平静でおられる。」 たとえで「水」を持ち出すなら,直訳して「茶碗の水」ではちゃぷちゃぷと今にもこぼれそうで,日本語ではそぐわない感じがします。 液体ではなく水っぽいものをたとえに使い,かつ,いささかのおふざけが許されるなら, 「あたかも冷め切った粥のように」 「あたかも泥濘のように」

zatousan
質問者

お礼

御回答ありがとうございます。 >「血まみれの征服者としてローマに凱旋せんとするに,あたかも深山の湖水面のように平静でおられる。」 カエサルの平静さを感じます。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • TV時代劇「ローマ」:I knew you'd hit the jugular.

    こんにちは、いつもお世話になります。 現在「ローマ」という時代劇の英語版DVDを見ています。 http://ja.wikipedia.org/wiki/ROME%EF%BC%BB%E3%83%AD%E3%83%BC%E3%83%9E%EF%BC%BD ちょっと意味が不明瞭な言い回しがあるので、教えていただけますか? 背景:ティトゥス・プッロが、オクタヴィウスに相談する。「話すべきか、話さざるべきか?」と偶然見てしまった(元)上司ルキウス・ヴォレヌスの妻に男がいるかも知れないと言う疑念について語る。 オクタヴィウスは理路整然と「沈黙せよ。」と語る。  それに大してプッロはI knew you'd hit the jugular.と答えるのですが、文脈的には「舌を巻かせられたよ。」もしくは「こりゃ、一本取られた!」って感じだと思うのですが、ちょっと自信が有りません。 ~~~~~一応前後の会話引用~~~~~~~~~~~~~ オクタヴィウス:It seems to me that suspicion alone is not enough to speak. Once spoken out, the suspicion of such depravity is real enough to do the work of truth. And what if you are mistaken ? Then Vorenus is dishonored by error. Facts are necessary. Without facts, you must remain silent. ティトゥス・プッロ:I knew you'd hit the jugular. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ http://www.movietranscriptions.com/227381_Rome__Season_01_Ep0106.html 意味の解釈をこのように考えてみました: jugular=jugular vein=頚静脈=最大の弱点 I knew you'd hit the jugular.=やっぱり、急所を突かれると思った。→一本取ると思っていた。→お前さんにゃ、舌を巻くよ。 この理解で正しいでしょうか? よろしくお願い致します。

  •  クレオパトラの三児の消息

     あまりに有名な最後のエジプト女王に比べて、その子に関する記述が、 きわめて乏しいのは、なぜでしょうか。  よく分らないにしても、どうして関心が寄せられないのでしょうか?   ── 二十歳だった女王はその魅力で五十四歳の支配者を虜にし、彼に 息子を一人授けた。(略)クレオパトラはアントニウスとの間に双児を もうけ、その四年後に正式に結婚した。 ── Forbes, Malcolm & Bloch, Jeff《They went That-A-Way 1988》 ── 安次嶺 佳子・訳《有名人のご臨終さまざま 19940215 草思社》P46   <PRE>  Caesar, Gaius Julius BC-01010712 Rome    BC-00430315 56 /暗殺/BC-0101-00991116~?  Antonius, Marcus   BC-0081‥‥ Rome Egypt BC-00290801 52 /自殺/BC-0082‥‥~? ♀Kleopatra VII    BC-0068‥‥ Rome Egypt BC-00290810 39 /自害/BC-00290801,0829-0830 ────────────────────────────────  Caesarion      BC-0046‥‥ Egypt Rome BC-00290810 17 /心中/BC-0041‥‥即位 ♀□□□        BC-0036‥‥ Egypt     ‥‥‥‥ ? /双生第2子? ♂□□□        BC-0036‥‥ Egypt     ‥‥‥‥ ? /双生第3子? </PRE>

  • おススメの香水

    18歳男子です。今まで香水に興味はあったのですが、実際につけたことはありませんでした。今までは、ボディースプレーをつけていました。何かおススメの香水はありますか? におい的には… http://www.amazon.co.jp/%E3%83%9E%E3%83%B3%E3%83%80%E3%83%A0-%EF%BC%88%E3%83%9E%E3%83%B3%E3%83%80%E3%83%A0%EF%BC%89%E3%82%AE%E3%83%A3%E3%83%84%E3%83%93%E3%83%BC-%E3%83%95%E3%83%AC%E3%82%B0%E3%83%A9%E3%83%B3%E3%82%B9-%E3%83%87%E3%82%AA%E3%83%89%E3%83%A9%E3%83%B3%E3%83%88%E3%82%B9%E3%83%97%E3%83%AC%E3%83%BC-%EF%BC%B3%EF%BC%B7%EF%BC%A5%EF%BC%A5%EF%BC%B0%EF%BC%88%E3%82%B9%E3%82%A6%E3%82%A3%E3%83%BC%E3%83%97%EF%BC%89-%EF%BC%97%EF%BC%90%EF%BD%87/dp/B0017AOF4Y が大好きです。学生なので、出来るだけ安いものがうれしいです。よろしくお願いします。

  • WIKIPEDIAで捏造記事を作成するIDの一覧表

    WIKIPEDIAで捏造記事を作成するIDの一覧表をつくりました。豊橋関係者が多いです。自説ゴリ押しで言うことを聞きません。どうすればいいのでしょうか? http://ja.yourpedia.org/wiki/%EF%BC%B7%EF%BC%A9%EF%BC%AB%EF%BC%A9%EF%BC%B0%EF%BC%A5%EF%BC%A4%EF%BC%A9%EF%BC%A1%E3%81%AE%E6%8D%8F%E9%80%A0%E8%B1%8A%E6%A9%8B%E4%BA%BA

  • C言語のプログラミングで文字コードを表示する方法を教えてください。

    ファイル名<sample-utf8.txt> 32 30 30 38 e5 b9 b4 35 e6 9c 88 32 37 e6 97 a5 0d 0a ef bc 92 ef bc 90 ef bc 90 ef bc 98 e5 b9 b4 ef bc 95 e6 9c 88 ef bc 92 ef bc 97 e6 97 a5 0d 0a e8 a8 88 e7 ae 97 e6 a9 9f e3 82 b7 e3 82 b9 e3 83 86 e3 83 a0 ef bc 91 テキストメモの文字を表示するプログラムをC言語で作りたいのですがわかりません。どなたかソースコードを教えていただけると助かります。よろしくお願いします。

  • 雨の水圧の解釈

    このサイトの「雨の水圧は」の部分は、正しい解釈だと思いますか?生活防水の時計を想定しています。 http://ikinarilarc.wordpress.com/2012/04/26/10%E6%B0%97%E5%9C%A7%E9%98%B2%E6%B0%B4%EF%BC%88water-resistant-100m%E3%81%BE%E3%81%9F%E3%81%AF10bar%EF%BC%89%E6%99%82%E8%A8%88%E3%81%A7%E6%B0%B4%E6%B3%B3%E3%81%A7%E3%81%8D%E3%82%8B%EF%BC%9F-2/

  • ダイビングのウェットスーツを↓にしようと思っているのですが、問題ないで

    ダイビングのウェットスーツを↓にしようと思っているのですが、問題ないでしょうか? http://www.amazon.co.jp/POINTBAY-%E3%82%BF%E3%82%AB%E3%83%9F%E3%83%A4-TAKAMIYA-%E3%82%A6%E3%82%A7%E3%83%83%E3%83%88%E3%82%B9%E3%83%BC%E3%83%84%EF%BC%95%E3%83%9F%E3%83%AA-%E3%83%8D%E3%82%A4%E3%83%93%E3%83%BC-%EF%BC%93%EF%BC%AC-%EF%BC%B4%EF%BC%A7%E3%83%BC%EF%BC%92%EF%BC%99%EF%BC%97/dp/B003WETGYC/ref=sr_1_33?ie=UTF8&s=sports&qid=1284217935&sr=8-33

  • iPod専用ドック、DS-A1でLightning

    ONKYOのiPod専用ドック、DS-A1について。 iPod touch 5 で使用したいのですが、」 Lightning - 30ピン変換コネクタで変換しても音楽って再生されないですよね? 確かLightningってアナログオーディオ信号出力がなくなったので、無理ですよね? 一応確認のために質問してみました・・・。 http://www.amazon.co.jp/%EF%BC%A4%EF%BC%B3%EF%BC%8D%EF%BC%A1%EF%BC%91%EF%BC%88%EF%BC%B7%EF%BC%89-%EF%BD%89%EF%BC%B0%EF%BD%8F%EF%BD%84%E5%B0%82%E7%94%A8%EF%BC%B2%EF%BC%A9-%EF%BC%A4%EF%BD%8F%EF%BD%83%EF%BD%8B%E3%82%AA%E3%83%B3%E3%82%AD%E3%83%A7%E3%83%BCDS-A1-W-4961330019505/dp/B0009EWF6E/ref=pd_sxp_f_pt

  • 島津斉彬の誕生日について

    島津斉彬の誕生日について、ネット上で調べたところ、全く異なる誕生日の情報が出てきます。いずれも、信頼に値するサイトを含んでいます。また、ウィキペディアは、異なったページで異なった誕生日を表示します。 これほど大きく分かれた誕生日の情報は初めてです。ひょっとしたら、何か歴史上の解釈とか、暦の問題とかあるのではないかと思います。 質問1.どちらが正しいのでしょうか。根拠を示して説明いただければ幸いです。 質問2.その他の場合は、その説明をお願いします。 島津斉彬 誕生日 "1809年" "4月28日"・・・Google386件 http://www.google.co.jp/search?hl=ja&q=%E5%B3%B6%E6%B4%A5%E6%96%89%E5%BD%AC%E3%80%80%E8%AA%95%E7%94%9F%E6%97%A5%E3%80%80%22%EF%BC%91%EF%BC%98%EF%BC%90%EF%BC%99%E5%B9%B4%22+%22%EF%BC%94%E6%9C%88%EF%BC%92%EF%BC%98%E6%97%A5%22&btnG=%E6%A4%9C%E7%B4%A2&lr= 島津斉彬 誕生日 "1809年" "9月28日"・・・Google80件 http://www.google.co.jp/search?hl=ja&q=%E5%B3%B6%E6%B4%A5%E6%96%89%E5%BD%AC%E3%80%80%E8%AA%95%E7%94%9F%E6%97%A5%E3%80%80%22%EF%BC%91%EF%BC%98%EF%BC%90%EF%BC%99%E5%B9%B4%22+%22%EF%BC%99%E6%9C%88%EF%BC%92%EF%BC%98%E6%97%A5%22&btnG=%E6%A4%9C%E7%B4%A2&lr=

  • 小さな部品がたくさん入るボックス

    電子部品を収納するのに、こういうタイプのボックスを使用しています。 http://www.amazon.co.jp/%E3%83%88%E3%83%A9%E3%82%B9%E3%82%B3%E4%B8%AD%E5%B1%B1-TRUSCO-PB360-%EF%BC%B4%EF%BC%B2%EF%BC%B5%EF%BC%B3%EF%BC%A3%EF%BC%AF-%E3%83%91%E3%83%BC%E3%83%84%E3%83%9C%E3%83%83%E3%82%AF%E3%82%B9%E9%95%B7%E3%81%95%EF%BC%93%EF%BC%97%EF%BC%95%C3%97%E5%B9%85%EF%BC%92%EF%BC%93%EF%BC%90%C3%97%E9%AB%98%EF%BC%97%EF%BC%91/dp/B002A5O8FQ/ref=sr_1_134?s=diy&ie=UTF8&qid=1418216048&sr=1-134 間仕切りが自由にできるため、10か所~30か所くらいに区分けして保管しています。 今、困っているのが、このケースが6個に増えたため、重ねていると取り出すのに苦労することです。 これらを1つにまとめて立体的に収納できるような入れ物はないでしょうか。 イメージとしては、このケースがそれぞれ引出しになっているのが理想です。 収納する部品のサイズはさまざまで、米粒サイズから、10cm程度のものまであります。 ・傾けてもばらけにくいこと(単なるトレイではなく、ふたがついていること) ・ふたは透明な事 ・持ち運びが簡単にできること 以上の条件で良いものはないでしょうか