• ベストアンサー

和訳お願いします!

Using the Internet, book or other sources,research the basic principles and uses of the following printing methods. 上記を和訳にお願いします!!学校のレポートでリサーチしなければならないのですが、いまいち自分の和訳に自身がありません。よろしくお願いします!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#160321
noname#160321
回答No.1

インターネット、書物あるいは他の情報源を利用して、以下の印刷法の基礎理論と使用例を調べよ。

CREA0811
質問者

お礼

迅速な回答ありがとう御座います!!!!助かりました!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 和訳お願いします(>_<)

    和訳お願いします(>_<) Is there plenty of time available for language learning to take place, plenty of contact with proficient speakers of the language? Does the learner receive corrective feedback when he or she uses the wrong word, or does the listener usually try to guess the intended meaning? お願いします(>_<)

  • 和訳していただけませんか?

    NDAの和訳をしているのですが、下記の義務について述べていることが、うまく日本語にすることが出来ません。 実際に契約に使うものではないのですが、教えて下さい。 5. No Obligation. Neither this Agreement nor the disclosure or receipt of INFORMATION shall be construed as creating any obligation of a party to furnish INFORMATION to any other party or to enter into any agreement or relationship with any other party with respect to mutual business.

  • 和訳で困っています。

    デザインの本を和訳しているのですが、 英語が苦手で和訳に苦戦しています。 そこで、和訳をお願いしたいのです。 こちらがその英文です。 Perhaps the view that a form of rich composition, in which text did not reign supreme, existed before Moholy-Nagy’s   experiments in typography, was what led to the creation of this book and may explain why TANAKA often looked to the work of HON’AMI Koetsu and the other art of the Edo period to incorporate in his own work.  どうぞ、よろしくお願いします。

  • 和訳 Arrest - definition

    外国人です。。。私の和訳はあっているでしょうか。添削をお願いいたします。  Arrest: Using legal authority to deprive a person of his or her freedom of movement. 逮捕:法的権限を使用して、人の運動の自由を奪うことである。

  • 和訳をお願いします。

    和訳をお願いします。 「Unless otherwise provided below, in the Community Lease Addendum, or otherwise provided by Applicable law, you may not cancel this Lease for any reason, including, but not limited to, voluntary or involuntary school withdrawal or transfer, marriage, divorce, pregnancy, loss of roommate, bad health, or any other reason other than death, unless agreed to in writing by us.」 結局は転校や、結婚、離婚等の理由では賃貸契約は解除できるのでしょうか?できないのでしょうか? どなたか、和訳をお願いします。

  • 和訳をお願いします。

    レポートの問いで How developing country move from traditional or less developed institutions to those characteristics of more developed society? という質問がでました。 私なりに訳したのですが、いまいちよくわかりません。 わかる方、和訳とすこし意味の説明をしていただけませんでしょうか? よろしくお願いします。

  • 英文の和訳

    Single parenthood can be the result of the death, divorce, or abandonment of one parent, but also of single-parent adoption or scientific fertility methods allowing a woman to have a child on her own. Compared to homes where one parent is wholly dedicated to child rearing, children recieve less attention. 上記の英文の和訳をお願いします。 宜しくお願いします。

  • 和訳をお願いします。

    以下の文の和訳をお願いします。 特に、weightやweighやpanのこの文での訳が分かりません。 よろしくお願いします。 証明もできたら教えて頂きたいです。 Show that using only the standard weights 1, 2, 2^2, ..., 2^n, one can weigh any integral weight less than 2^(n+1) by putting the unknown weight on one pan of the balance and a suitable combination of standard weights on the other pan.

  • この英文を和訳してほしいです。

    Together with his associate Hans Geiger and an undergraduate named Ernest Marsden, Rutherford carried out a series of experiments using very thin foils of gold and other metals as targets for α particles from a radioactive sourse. この英文を和訳してほしいです。

  • 和訳をお願いします...(><

    The reflection phase includes leader evaluation, focusing on the replaying of the scene,or on the skills /behaviors to be mastered for subsequent performances of other story drama. 反省段階にはリーダーの評価も含まれる。 物語の場面を再上演する事や、スキルに対して焦点を合わせる。 /behaviors to be mastered for subsequent performances of other story drama. の後が分かりません.. 何故スラッシュを使うのでしょうか? 和訳の指摘と、回答をお願いします!

製品選択が見つからない
このQ&Aのポイント
  • 製品選択が見つからないというトラブルについて相談します。
  • パソコンと接続できず困っています。製品選択で所有している製品が見つかりません。
  • NURO光を利用しているが、プライバシーセパレーターを無効にする方法がわかりません。他の解決法を教えてください。
回答を見る