英語の翻訳依頼〜アニメ『トムとジェリー』のMOUSE IN MANHATTAN回〜

このQ&Aのポイント
  • アニメ『トムとジェリー』の回「MOUSE IN MANHATTAN」で、ジェリーがトムに残した置手紙を翻訳していただきたいです。ジェリーがマンハッタンへ行くというお話です。
  • ジェリーが残した置手紙を英語から日本語に翻訳してください。ジェリーがトムに対して「親愛なるトムへ、」と書いています。
  • アニメ『トムとジェリー』の「MOUSE IN MANHATTAN」回のジェリーの置手紙を翻訳していただきたいです。ジェリーがマンハッタンへ行くというお話です。
回答を見る
  • ベストアンサー

英語の翻訳をお願いします。

アニメ、『TOM and JERRY(トムとジェリー)』で、「MOUSE IN MANHATTAN」という回があります。 (ねずみのジェリーはトムに置手紙を残してマンハッタンへ行って・・・というお話です。) この回でジェリーが残した置手紙を翻訳していただきたいのです。 できれば、親愛なるトムへ、という感じを出して貰えれば幸いです。 Dear Tom This country life is getting me down . . .I'm off for Broadway and the Bright lights goodbye forever Jerry これが改行含めて原文です。よろしくお願いします。 以下、参考URLです。(私はDVDですが・・・) http://www.dailymotion.com/video/xag5un_tom-and-jerrymouse-in-manhattan_shortfilms

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • qualheart
  • ベストアンサー率41% (1451/3486)
回答No.1

改行はあんまり関係ないので考慮しませんが・・・ 親愛なるトムへ ここの田舎暮らしはうんざりです 僕はブロードウェイとネオンが輝く(光輝く)場所へと帰ります(旅立ちます?) 永遠にさようなら ジェリー こんな感じでしょうか?

stakezo
質問者

お礼

うわぁ!ありがとうございます! ジェリーが書きそうな感じです^^ >帰ります(旅立ちます?) 私は英語ダメダメなのですが、これは表現なんですね ストーリーとしては旅立ちますの方が自然でした♪ ありがとうございました!

関連するQ&A

  • お願いします。

    It could have been Tom and Jerry! (それは、トムとジェリーでありえました!) As fifteen-years olds they had a minor hit in 1957 under that name. Things did not work out, (ことは、うまくいきませんでした。) and they went back to school and up the academic path to graduate studies. (そして、彼らは学校に、そして、大学院での研究への学園の経路の上で戻りました。) これで、合ってるでしょうか? あと、二文目がわかりません。 一応この文は、つながってます

  • きらきら星の歌詞(英語)を教えてください

    3番の歌詞で As your bright and tiny spark, Lights the traveller in the dark, Though I know not what you are  Twinkle twinle little star~ とありますが、ここではAsやThoughをどう解釈して全体を訳せばいいのでしょうか? どなたかお分かりの方、お教えください! よろしくお願いいたします。

  • 英語の翻訳をお願いいたしますm(__)m

    New York City has a special personality. It's the home of thousands of artists, singers, and celebrities from a great variety of backgrounds. More than 50 million tourists travel there each year to enjoy the amazing sights and sounds. With so much to offer, it’s easy to see why the city’s nickname is the Big Apple. New York City has long had an important place in American history. For millions of immigrants in the 19th and 20th centuries, it was their point of entry into the USA. Greeting them was the Statue of Liberty, a gift from France to the USA in 1886. The city is also the home of the United Nations, the New York Stock Exchange, and the offices of many international companies. The city is made up of five sections, or “boroughs”: Manhattan, Brooklyn, Queens, the Bronx, and Staten Island. Although the city is spread out, its 8.4 million residents can easily get around on the subway system, which has 26 routes and 468 stations. Every year, more than 1.6 million riders use the system. There is plenty to see and do in the city that never sleeps. People love visiting the Empire State Building, Central Park, and Rockefeller Center. Plus, there are great museums like the Met and MoMA. Attending shows on Broadway, enjoying concerts at Lincoln Center, taking in games at famous stadiums, and eating at fancy restaurants are also popular with locals and tourists. Many of these activities are expensive, as are hotels. Spending $300 a night in Manhattan is common. But one of the best things about New York City is free- walking around interesting neighborhoods like Greenwich Village and Chinatown. Each neighborhood has its own character, but they all have one thing in common. Though their residents may come from many countries and cultures, they’re all proud to call themselves New Yorkers.

  • トムとジェリーについて

    私は、とてもトムとジェリーが好きで大半の作品は揃えたのですが ビデオやDVDのソフト化されていない作品が存在する事を知り 見たくてたまりません。なんとかしてこれらの作品を見る手立ては 無いものかと悩んでおります。もし何か良い方法をご存知の方が 居られましたらご教示お願いいたします。 下記がその作品のタイトルです。 1、Slicked-up Pup (パパは強いな) 2、Bussy Buddies(赤ちゃんは楽だね) 3、Tom's Photo Finish(みーちゃったみーちゃった) 4、The Egg And Jerry 5、Tops With Pops 6、Feedin' The Kiddie 4、5、6に至ってはTV未放映という事で大方の日本人は未見という 難品です。大変、マニアックな質問ですいません。 何卒よろしくお願いいたします。

  • 「トム&ジェリー」のシャルル・ボワイエ物真似の元ネタは?

    みなさんこんにちは。 シャルル・ボワイエ・ファンにしてトムとジェリー・ファンというかたがおられたらすぐにおわかりかと思うんですが、「Tom & Jerry」のカートゥーンシリーズ中、トムがボワイエの物まねをするシーンが二カ所あります。 いずれもカワイ子ちゃんを口説くシチュエーションでケッサクなんですが、「Ah... I love you. Now you set my soul on fire. It is not just a little spark, it is a flame. A big roaring flame. I can feel it now...」というせりふです。 私はあいにくハリウッドクラシックにはうといもので、ボワイエがどういう感じの俳優か知らないもんですから、このギャグがどのくらいおかしいものなのか今ひとつピンと来ないのが悔しいです。 さてそれでお聞きしたいのは、上のせりふはボワイエの出演作からの引用なのかどうかということです。 同じか、よく似たせりふが実際にあるのか、それともあくまで「トムとジェリー」のオリジナルのせりふで、それをボワイエふうに誇張して表現したのか。 もしこれの元ネタと思われるシーンがあるようでしたら、そのボワイエ出演作をぜひ見てみたいですので、タイトルを教えてください。 よろしくお願いします。

  • 英語教えてください

    英語教えてください 彼らは乳牛を飼っていて、そのミルクを使ってバターやチーズを作ります。 They have cows, and use the milk to ( ) butter and chees 私は新鮮な空気を吸おうと川辺に散歩にいきました。 I went for a walk by the river to ( ) some fresh あなたが病気だと聞いて、お気の毒です。すぐによくなれますように。 I'm sorry to ( )you are sick. I hope you get ( ) soon 私たちは、新聞にトムの写真が出ているのを見てびっくりしました。 We were ( ) to ( ) Tom's picture in the newspaper

  • 英語に詳しい方!

    英語に詳しい方に質問します。 日本語の意味に合うように正しい語順に並べ変えなさい。 その老人には話をする友人がたくさんいる。 the olo man (has/to/with/talk/many/friends). ㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤ ()に適当な語を入れなさい。 私はその手紙を送るために郵便局に行った。 i went to the post office(ㅤㅤㅤㅤ)(ㅤㅤㅤㅤ)the letter. 私はその知らせを聞いてとても嬉しかった。 i was very happy(ㅤㅤㅤㅤㅤ)(ㅤㅤㅤㅤㅤ)the news. 私のイヌはマイクのイヌと同じくらいの大きさだ。 My dog is(ㅤㅤㅤㅤ)(ㅤㅤㅤㅤ)(ㅤㅤㅤㅤ),Mike`s. トムはエミと同じくらい遠く泳げる。 Tom can swim(ㅤㅤㅤㅤ)(ㅤㅤㅤㅤ)(ㅤㅤㅤㅤ)Emi. この橋はその町でもっとも長い。 This bridge is(ㅤㅤㅤㅤ)in the town.

  • 下記の英文に関する質問です。

    下記の英文に関する質問です。 Tom is a junior in high school and Merry is a junior , too.          (独立した文で、前後に文は無い)           の訳が、 「トムは高校2年生でメリーも同学年です。」 となっているのですが、 なぜ、“高校2年生”という意味になるのですか?誰か知っている方がおられましたら、教えて頂けると、幸いです。

  • alsoの修飾範囲

    次のような場合、alsoの修飾範囲と意味について、 (1)から(3)まであると思いますが、正しいのは(3)であると考えています。 こういう理解で正しいのでしょうか? He also plays the piano.  (1)plays部分を修飾する。    意味は、『彼は、(ピアノを作ったりするが、さらに)ピアノの"演奏も"する』  (2)the piano部分を修飾する    意味は、『彼は、(ギター演奏をするが、さらに)"ピアノも"演奏する』  (3)plays the pino全体を修飾する    意味は、『彼は、(ほかのこともするが、さらに)"ピアノを演奏することも"行う』     また、手元のライトハウスをみると、次のような例文と解釈が載っています。 I wrote to Tom, and my sister also wrote to him.  (私はトムには手紙を書いたが妹もまた彼に手紙を書いた)   この訳文を見ると、妹の行為として、上記(1)から(3)のどれをやったのか どうもよくわかりません。(3)として、『私と同じく』、妹も『Tomに手紙を書く』という 行為を同じようにやったということなのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 海外ドラマseinfeldより

    (Jerry and Elaine enter and see the mannequin getting spanked by another mannequin) JERRY: Boy, the resemblance is uncanny. (Elaine goes to the saleswoman) ELAINE: You think you can pose me however you want? That's my ass in your window! SALESWOMAN: It's our store and our mannequin, we can do whatever we want with it. ELAINE: No! You take that mannequin down right now, or I'm pressing charges. (Jerry goes along) Yes, this is my attorney. SALESWOMAN: (to Jerry) Yeah? What law am I breaking? JERRY: Well, I believe there's some legal precedent - Winchell vs. Mahoney, ELAINE: Uh-huh JERRY: The Charlie Macarthy hearings. ELAINE: Uh-huh. Are you taking this down? SALESWOMAN: I'm getting the manager. (she leaves) ELAINE: Jerry get the car. (she's getting the mannequin) JERRY: What are you doing? ELAINE: Just get the car! JERRY: Elaine, as your legal counsel I must advise against this. (They get out with the mannequin) (scene ends) [Jerry's car] (Jerry and Elaine are sitting in the car with the mannequin between them. Jerry looks at the two Elaines beside him.) JERRY: I don't know about you, but I'm getting a hankering for some doublemint gum. Alright, I'm dropping you off at work, right? イレインが自分にそっくりなマネキンが恥ずかしいポーズにされているのに怒ってマネキンを奪って行くシーンなんですがその逃げ道の途中ジェリーがマネキンとイレインを見てアメリカンジョークでダブルミントガムがたまらなく欲しいと言ってるんですが一体どういう意図でそんなことを言っているのか?です。