• ベストアンサー

和訳を知りたし

こんちは。このコーナーステキです。前も英語の質問しました。今回もお願いします。さて WHEN ARE YOU GONNA LEARN?!とはどういった意味で。もちろん直訳は分かります。曲のタイトルでもあるし、映画でもいってました。その時のシチュエーションは主人公の男が、想ってる女にがっついてアタックしようとしてるのを見た女友達がこの台詞を吐いてました。たしか字幕は「ちょっと待って、なんであんたはそうなのよ!」みたいな。それでいいの?直接アメリカ人にも同じ説明してきいたことあるけど、あまりに的外れな答えが。それきり。どなたか!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • stomachman
  • ベストアンサー率57% (1014/1775)
回答No.1

「なんであんたはそうなのよ!」名訳だと思います。 いつになったら、ガクシュウするの?いいかげんガクシュウしなさい!何遍も同じバカ繰り返して。あんたガクシュウ能力ないの? はい、すいません。

outkast
質問者

お礼

ありがとうございまっす!!みなさん一緒でしたね。そうですよ、よく考えりゃそうじゃないの、と思いました。私こそ学習しようっと。で、早いひとからポイントあげちゃいました。でも、みなさんいいカンジです。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (4)

  • rikax
  • ベストアンサー率42% (118/276)
回答No.5

日本語でもいいますよね、何度も同じようなことをする人に対して 「あなたって本当に学ばない人ね!」って。 直訳でも「あなたはいつ学ぶの?」ですよね。 日本語でも「ホント、いつまでも学ばない人ね~」っていう時って 「なんであなたはそうなのよー」ってことですよね? それで、字幕になるとそういった訳になるわけです。

outkast
質問者

お礼

ありがとうございまっす!!みなさん一緒でしたね。そうですよ、よく考えりゃそうじゃないの、と思いました。私こそ学習しようっと。で、早いひとからポイントあげちゃいました。でも、みなさんいいカンジです。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.4

WHEN ARE YOU GONNA LEARN?! 「アンタはいつになったらわかるのよ? もう!」 エクスクラメーションマークで、いらだちをあらわす訳にしたいですね。 あとはsituation次第なので、しつこくいいよっている、ということから 「いつになったらわかるの?」 「いつもいつもしつこいんじゃない?」 「なんであんたはそうなのよ!」ってなるんでしょうかね? この訳はうまいなぁ。かないません。

outkast
質問者

お礼

ありがとうございまっす!!みなさん一緒でしたね。そうですよ、よく考えりゃそうじゃないの、と思いました。私こそ学習しようっと。で、早いひとからポイントあげちゃいました。でも、みなさんいいカンジです。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • jj3desu
  • ベストアンサー率34% (291/849)
回答No.3

タイトルなんですよね。自分への自戒も込めて... 「あいかわらずねぇ」

outkast
質問者

お礼

ありがとうございまっす!!みなさん一緒でしたね。そうですよ、よく考えりゃそうじゃないの、と思いました。私こそ学習しようっ と。で、早いひとからポイントあげちゃいました。でも、みなさんいいカンジです。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#1019
noname#1019
回答No.2

そのときの状況によっても違うでしょうが、たぶん「いつになったらわかるのよ?」としか言えませんね。でも、これって直訳だし・・・自信ないですけど。

outkast
質問者

お礼

ありがとうございまっす!!みなさん一緒でしたね。そうですよ、よく考えりゃそうじゃないの、と思いました。私こそ学習しようっ と。で、早いひとからポイントあげちゃいました。でも、みなさんいいカンジです。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • アクション映画のセリフを和訳してください

    アメリカの某アクション映画のセリフです。 (海外DVDの英語字幕でセリフを拾いました。) At least when someone's shooting at you. you know where you are. 言っている意味はなんとなくわかるのですが 日本語らしい日本語に和訳出来ません。 名訳?をお願いします。

  • 英語の和訳をお願いします。

    こんにちは。 アメリカ人のペンパルから、 banabanabanabana-You are a real sweetheart. のメールを受信しました。 これは「あなたは本当の恋人です」って 直訳しかできないのですが、 何か特別な意味とか、良くアメリカ人が使う フレーズなんですか?

  • 和訳が分かりません。

    For beginners, you will learn to type only letters. As you get to know the keys, you will be able to make 'real' words and sentences. That is the best way how to be really successful when you are learning to type. すいません、上記のThat is the best way how to って、おかしくないですか?

  • finishについて

    お世話になっております。 以下についてお教え頂けないでしょうか。 Put it back in the drawer when you are finished. (1)どうしてare finishedと、受け身になっているのでしょうか? 直訳すると「あなたが終えられる」になる気がします。 (2)when you finishedのように、areを除くと、上記you are finishedと意味が異なるのでしょうか? ご指導のほど何卒宜しくお願い申し上げます。

  • 和訳お願いします!

    I'm workin' on the high hope And if it all works out, you might just see me Or hear from me in a while I'm gonna make it across this tight rope And I'm comin' for my prize No more I'll be waitin' 'round While life just passes by Maybe when our hearts realign Maybe when we've both had some time I'm gonna see you there I'm gonna see you there, lay Where we can be natural, lay 'Cause I've been livin' in the half life Not sure which way to turn Why must a man lose everything To find out what he wants I'm gonna wait until it feels right And when that time has come Wild horses won't keep me back From where you have gone Maybe when we're both old and wise Maybe when our hearts have had some time I'm gonna see you there I'm gonna see you there, lay Where we can be natural, lay After all we've seen We can do anything, lay Where your heart is strong Where we can go on and on, lay Where your good times gone Where we are forever young, lay Where your heart is strong Where we can go on and on, lay, lay! I wanna see you there 私の好きなHigh hopeという歌の歌詞ですが、和訳の歌詞が探しても見当たらないので、英語が得意な方やネイティブの方に和訳して頂きたいです。自力でひと通り和訳してみましたが意味不明でした。笑 よろしくお願いします。

  • よろしくお願いします。

    今、アメリカに移住するためビザを申請しています。 向こうにいる友達以上の彼からもうすぐくる??って聞かれたので今、ビザ取得がおくれていてまだ日程が分からないと答えました。 彼から Ok. Just checking. Are we still gonna hang out when you get here? と、、、どう言う意味?ニュアンスでしょうか?

  • タイトルから歌詞の和訳をお願いします

    検索して出て来たのが変な日本語だったのでよろしくお願いします 曲名:Fallen Run for cover My sense of fear is running thin Undercover Just like a candle in the wind Tell everybody, tell everybody Brothers, sisters, the ending is coming We are fallen, we are fallen We are fallen, we are fallen Now we're just gonna ride it out Every morning I'm staring shadows in the eye Oh, good morning Will you just wait until I die? Tell everybody, tell everybody Brothers, sisters, the ending is coming We are fallen, we are fallen We are fallen, we are fallen Now we're just gonna ride it out I just want to take it in Even when your fire runs out Will you start it up again? We are fallen

  • COPSの主題歌

    昔アメリカでCOPSという警察密着取材みたいな番組が放送されていた記憶がありその主題歌が欲しいのですが、サビの部分しか覚えていないのですが、誰か分かる方はいるでしょうか。 Bad boys bad boys what you gonna do what you gonna do when I come for you bad boys bad boys

  • 和訳お願いします

    When the moon's in the sky we like it It's not gonna give us bad advice So go and dance with your thunder and lightning Where the paradise birds are fighting Let's shake things up a bit tonight Are you coming out tonight? Are you coming out tonight? Cos we're going out tonight And we won't be cattle on your farm tonight Ask yourself why Come on, ask your man why Cos you're ugly and you lie And you kriss kross kriss kross It's a lie So bye bye bye bye bye bye Are you coming out tonight? Well come out with us tonight Cos there's wrong and there is right And we know which one we are tonight Ah don't start crying now Don't go crying now Cos the moon is gonna dance for us tonight Don't go dying now You're not dying now And the sky is just not close to us tonight And as for you, friend High in your high home Watching us all falling down like rain I hope you're happy Feel really holy Cos your godliness has taken every single thing I loved on earth tonight Oh I won't let you leave me You're all I've got, believe me Stay Don't close your eyes Nobody really dies They all just end up in the sky So far away お願いいたします

  • 英語の堪能な方、和訳をお願い致します。

    和訳をお願いします。 I'm very happy to receive a mail from you this morning! Now my day will be sunny! :) I am a genius, so i will learn the language!) But i will need your help. I like how you teach me, you are so CUUUTTEEE! Baby-Saori, have a good safe trip back to Japan. Please, let me know when you get back and tell me you are ok. I am already thinking when to go to see you in Japan. It will be great! Thinking about u. Miss u. Kissssss! 宜しくお願いします。

このQ&Aのポイント
  • Windows11 64bitのコントロールパネルの機能を使用して、システムイメージを作成することができます。この機能を活用することで、外付けSSDにシステムドライブのバックアップを保存し、OSに不具合が生じた場合でも完全に元通りに復元することが可能です。
  • しかし、Microsoftは市販のバックアップソフトを推奨しており、Windowsのシステムイメージの作成機能をおすすめしていない理由があります。一部のユーザーからは、Windowsのシステムイメージを使用した復元がうまくいかない場合があると報告されています。
  • したがって、システムイメージを作成する際には、市販の信頼性の高いバックアップソフトを使用することをおすすめします。そうすることで、より確実かつ安全にシステムのバックアップと復元を行うことができます。
回答を見る