• ベストアンサー

Bob MarleyのNo, Woman, No Cryはライブ版しかないのですか?

最近Bob MarleyのCDを何枚かまとめて買いました。 ベスト版なども買ったので「No, Woman, No Cry」が複数のCDに入っていたのですが、いづれも同じ録音でライブ版のような感じでした。 観客の声やコーラスが入っているので。 ライブ版ではない、スタジオ録音の「No, Woman, No Cry」はあるのですか?どのアルバムに入っているのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#192240
noname#192240
回答No.1

今晩は 「No Woman, No Cry」が最初に収録されたのが「Natty Dread」ですので そちらがスタジオ録音の音源のようです。↓(試聴) http://www.hmv.co.jp/product/detail/1095295 http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&sql=10:aifuxqwgldde ご参考まで。

参考URL:
http://en.wikipedia.org/wiki/No_Woman,_No_Cry
donga65677
質問者

お礼

ありがとうございます! 試聴しました。 ずいぶん感じ違いますねー。 少しテンポも速いし、軽い感じで。 こっちもいいですね。 ライブ版も大好きですが。

関連するQ&A

  • ボブ・マーリーについて教えてください

    ボブ・マーリーについて調べています。 みなさんが一番お勧めだと思う彼の曲を教えてください。(できれば、その収録アルバムのタイトルなども) 私はwoman no cryでしたっけ?がいいと思うのですが、いかかでしょうか。 よろしくお願いします。

  • NO WOMAN NO CRY

    ボブ・マーリィ(Bob Marley)の”NO WOMAN NO CRY”について、 この曲はボブの親友(ジョージー)が亡くなった時に、ボブが涙を流し、リタ(ボブの奥さん)が「もう泣かないで」と慰めているのに対し、ボブが「リタ、僕は泣いてなんかいないよ」と歌っているという背景説明を読みました。しかし、この題の正確な訳は2重否定で「泣かない女はいない」であり、そしてリタが泣いているのではないか?と思うのですが、どうなのでしょうか?また、”don't shed no tears”という歌詞が中に含まれているのですが、この訳はどうなるのでしょうか?これも2重否定だと考えると、曲の中で意味不明になるのですが?

  • Bob Marleyの“no woman no cry”の歌詞について

    “no woman no cry”の歌詞の中で、 “In a government yard in Trenchtown”とありますが、 日本版CDについている和訳では 「トレンチタウンの官庁の庭に」と訳されています。 直訳ではその通りなのでしょうが、、曲の雰囲気からいって「官庁の庭」というのが、どうも引っかかります。 なぜなら、あとから同じ場所で“make the fire light(焚き火)”をしたり、“cook cornmeal porridge(コーンミール粥?)”を作ったりしているくだりがあり、なんだか不自然な感じがします。 それともジャマイカでは官庁の庭で焚き火をしたりコーンミール粥を作ったりするのは割と日常的なことだったんでしょうか。 曲ができた背景なども含めて解説できるにはいませんか。

  • 「TURN YOUR LIGHTS DOWN LOW 」 という曲は、ボブ・マーリーの曲なのですか?

    「TURN YOUR LIGHTS DOWN LOW 」 という曲は、ボブ・マーリーの曲なのですか? お世話になります。 少し前に、「STEEL LOVE」というCDを購入しました。 スティールドラムの曲が入ったアルバムです。 その中に「TURN YOUR LIGHTS DOWN LOW 」という曲が入っており、 (Bob Marley)とも記載されてます。 私は、80年代の洋楽で育ったのですが、ボブ・マーリーについては手を(耳を?)つけたことが一度もありませんので、ボブ・マーリーの曲のカヴァー?くらいにしか想像できません。 ちょっとネット検索したところ、ボブ・マーリーの曲そうで、色々な方も歌ってるように思えました。 「TURN YOUR LIGHTS DOWN LOW 」という曲と、他ジャンルのミュージシャンにも影響を与えたという"レゲエの神様"ボブ・マーリーについてご存知の範囲で教えてください。 よろしくお願いします。

  • 音楽CDの普通版とライブ版について

    音楽CDを購入する際、どちらか一方のみを購入する場合、普通のCD(スタジオで録音されたもの!?)とライブ版とどちらがおすすめですか? 普通のCDとライブ版の長所・短所を教えていただけるとありがたいです。 普通のCDはスタジオのようなところで録音されたものだと思っていいでしょうか?

  • レゲエのリミックスの作り方(PCソフトによる)

    レゲエに詳しい方に質問です! Black Chineyの、Lenny Kravitzの曲にVybz Kartelのリリックのっけたリミックスとか、Bob Marleyの「No Woman No Cry」にSizzlaの「Dry Cry」のリリックをのせたリミックスって、カッコいいですよね!(古くてスミマセン・・・) そこで質問なのですが、自分もそのようなリミックスを作りたいと思ったのですが、PCのどのミックスソフトがいいのか良くわかりません。。。 詳しい方いらっしゃいましたら教えてください!

  • レゲエの有名なアーティストを教えてください。

    レゲエのアーティストを探しています。 そこで回答を下さる方にお願いがあります。 アーティストだけではなく、できればそのアーティストの代表的な曲、 もしくは自分のお気に入りの曲なども書いて欲しいです。 ちなみに今聴いた中で好きな曲は BOB MARLEY / NO WOMAN NO CRY JIMMY CLIFF / MANY RIVERS TO CROSS SOJAH / PON DI CORNER などのベタな感じです。 注文が多いですけど、よろしくおねがいします。

  • ボブマーリィー

    BOB MARLEYを聞こうと思うのですが、アルバムが多くベストもたくさん出ているので何から聞いたらいいかわかりません。全て良いと思うのですが、その中でもマストなものを教えて下さい。お願いします。

  • 曲のダウンロード

    曲のダウンロードをしたいのですが、ituneで検索してもその曲が入っていなく入手できません。曲名はfugeesのno woman no cry remix version feat steve marleyを探しています。アメリカのituneにいっても登録できないので、どなたか他に曲をダウンロードできるサイトご存知ですか?

  • NO WOMAN NO CRY

    ボブマーリーの「no woman no cry」について。 訳としては、womanに向かって、 駄目だよ(最初のno)泣かないで(no cry)、 と呼びかけているということなのですが、 それだったらno cryはdon't cryではないのかなあとずっと不思議でした。 英会話的には、普通の使われ方ですか? それとも、文法的には破格なんでしょうか。 ジャマイカン・イングリッシュ?? 歌詞全体からの解釈は別として、このフレーズだけを切り取った場合、 no pain, no gainと同じような感じで、 女がいなければ泣く事もないと訳す方が自然な気もするのですが…。 歌詞から切り離しても、この訳はなりたちえないものでしょうか。

専門家に質問してみよう