• ベストアンサー

二ヶ国語放送をDVD-Rにダビングし、多重音声を切り替えられるようにしたい

地上波の海外TVドラマや洋画(二ヶ国語放送の番組)を録画してDVD-Rに焼くと、 DVDプレイヤーでの再生時に左右のスピーカーから日本語と英語が同時に聞こえてしまいます。 ある時は日本語で、ある時は英語で再生出来るようにしたいのですが、 どのように操作(設定)すれば再生時に多重音声を切り替えられるようになるのでしょうか? ちなみに録画時はDVD互換は「切」、ダビング時はVRフォーマットでやっています。 外部機器からの録画ではありません。 レコーダーは東芝VARDIA(RD-E301)、DVDプレイヤーはパイオニアのDV-410Vを使用しています。 他者さんの同じような質問の回答欄で、私と同じ410Vを使用している方が 「自分は出来ました」と書かれているところには、再生時の音声に関する表示が 音声 現在/総数 1/1 主音声 DolbyDigital 1+1Channel となっているとの事でした。(主音声を選んだ場合) 私の場合は右側の部分の表記が、1+1Channelではなく2Channel となっています。 そこが問題ではないかと思うのですが、今後はどうすれば解決するのかわかりません。 実は今まで一度も上手くいった事が無い訳ではなく、 ちゃんと多重音声を切り替えられるようにダビング出来た事もあります。 (なので機器の問題ではなく、操作時の問題だと思っています。) しかし、自分ではいつも同じように操作しているつもりなのですが、 出来る時と出来ない時があるので、自分でわかっていないうちにダビング時に違う操作をしているのでは?と思っています。 ちなみに東芝のサポートに質問してみたら、 「DVD互換モードを「切」にして録画し、VRフォーマットダビングすれば出来るはず」との回答しかなく、 50分近く色々と質問したのですが、結論としては 「お客様のやり方で出来るはずなんですけどね…」の答えしか貰えませんでした。 この際ちゃんと把握したいので、お分かりになる方がいらっしゃいましたら教えて下さい。m(__)m

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tosinaka
  • ベストアンサー率85% (6/7)
回答No.8

NO.4様の回答に関連してですが、 図解RD-Style4(ソニーマガジンズから出でいるガイド本)の 179ページに、 高速そのままダビングの編集上の特徴として  ・二カ国語音声にも対応 と、あります。 つまり、高速ダビングならOKだが、 レート変換ダビング(レート変換するぴったりダビング含む) をすると、音声多重放送の識別情報が消えてしまいステレオ音声になって しまうようです。 実際、RD-S600で二カ国語放送をHDD上でレート変換ダビングしてみたところ 左 日本語 右 英語 でRD-S600が認識する音声形式は ステレオ音声となって しまいました。

hanimaru
質問者

お礼

補足回答、有り難うございました。 >>高速ダビングならOKだが、レート変換ダビング(レート変換するぴったりダビング含む)をすると、音声多重放送の識別情報が消えてしまいステレオ音声になってしまうようです。 やはり、放映時間が長かった為ダビング時に『ぴったりダビング』になってしまった事が原因だったのですね。これですっきりしました。(^o^)/ 二層式のDVD-Rなら『高速ダビング』でダビング出来るかと思いますので、後でダビングをやり直してみるつもりです。出来たら結果報告をしたいと思います。 tosinakaさんも実験してみて下さった様なので、有り難うございました。m(__)m

hanimaru
質問者

補足

二層式のDVD-Rを使用すると高速そのままダビングが出来たので、 それでやってみたらステレオに変換されず音声多重のままダビング出来ました。 原因と解決方法がはっきりして良かったです。 有り難うございました。

その他の回答 (7)

  • necomimi
  • ベストアンサー率41% (633/1540)
回答No.7

操作編の163頁にこんな記述をみつけました。 LPCM音質モードで音声多重放送を録画したときは ステレオ(主+副)として記録されます。 ということなので仕様のようです。

hanimaru
質問者

補足

取説、確認しました。確かにそのような記述がありますね。 ただ、私の録画時の音質モードはL-PCMではありませんでした。 (録画した番組のプロパティみたいなページで確認しました。) ついでに確認してみたところ、録画時の音声(HDDに残っているデータ)は音声多重(主+副)で記録されているのに、DVD-Rに焼いたものはどうやらステレオ(L+R)になってしまっているようですので、やはり放送時の音源の問題などでは無くダビング時に問題が起きているように思います。

  • necomimi
  • ベストアンサー率41% (633/1540)
回答No.6

さらに参考にどうぞ 59 :名無しさん┃】【┃Dolby:2009/02/15(日) 21:49:11 ID:pqAS7Mv70 RD-E301で1ヶ月ぐらい前から 2ヶ国語の番組をDVD互換モード切るにして録画して 再生して見るとステレオモードの日本語音声だけなんですが なんで2ヶ国語で録画できないのでしょう。 今もNHKBS2の大王四神記を録画中ですが リモコンで音声切り替えしてみてもステレオと表示されてます。 ためしに別のアナログチューナー付きVHSビデオデッキで見ると 確かに左チャンネル日本語、右チャンネル韓国語で放送しています。 RD-E301は購入して9ヶ月目です。 60 :名無しさん┃】【┃Dolby:2009/02/15(日) 21:59:36 ID:0NtCnhfy0 >>59 ステレオ二か国語のため。 VR(RE)では二か国語録画できない。 諦めるか、アナログを外部入力するか、 TSEモードを持った機種にする。 61 :名無しさん┃】【┃Dolby:2009/02/15(日) 22:01:56 ID:qL3vddX40 >>59 アナログとデジタルで違う。 アナログは右:英語1chモノラル、左:日本語1chモノラル (あるいは逆)。 デジタルは、音声1:日本語2chステレオ、音声2:英語2chステレオ、音声3:日本語5.1ch。 デジタル放送の音声切り替えはクイックメニューの信号切替。 デジタル放送のVR録画は、音声のどれかを選んで録画予約。日本語2chを選んだなら英語は記録されない。 64 :名無しさん┃】【┃Dolby:2009/02/15(日) 23:52:54 ID:pqAS7Mv70 >>60-61 回答ありがとう。 さっき過去の録画番組をチェックしてみたら BS2で2月6日放送の「コンバット」は RD-E301で左日本語、右英語で録画できています。 RD-E301の動作不安定でしょうか。 65 :名無しさん┃】【┃Dolby:2009/02/16(月) 00:09:02 ID:RRbb+NRI0 >>64 放送される音声形式にはいろいろある。 1.日本語2chステレオ 2.英語2chステレオ 3.日本語1chモノラル+英語1chモノラル 4.日本語5.1ch 5.英語5.1ch 放送番組に3.の音声形式が含まれていて、録画予約のときに音声に3.を選んでいれば、二か国語でVR録画される。 もちろん、番組によっては3.の音声だけを放送するかもしれないので、そのときは何も考えなくても二か国語でVR録画される。

hanimaru
質問者

お礼

何度もご回答有り難うございます。m(__)m この59番の質問者さんは、デジタル放送をVR(RE)録画されたものと思います。 その場合は二ヶ国語放送でも1つの言語しか入りません。 (必ずではないですが、回答者さんが答えているように今はデジタル放送では『ステレオ二ヶ国語』になっている放送が多い為、VR録画すると1つの言語しか入らない場合が殆どです。それは承知しています。) 私の場合は『日本語しか入らない』という事ではないですし、この時はアナログ放送の録画だったので、61番、65番さんの回答にあるように、放送時の音声形式は1ch+1chのはずです。また、録画したものを再生しても英語も記録されています。

  • necomimi
  • ベストアンサー率41% (633/1540)
回答No.5

機種は違いますが東芝なので 気になる書込みを見つけました、参考にどうぞ ------------------------- 質問:LANDE-RD使用時の音声切替について † LANDE-RD使用時の音声切替について -- 2007-08-12 (日) 19:11:17 RD-S300で録画した番組(アナログ二ヶ国語)をLANDE-RDでPCへ 保存しました。 再生しますと二ヶ国語の切替ができないようで、音声がミックス されて再生されます。S300での録画時に注意する点があるのでし ょうか、それともLANDE-RDの仕様ですか。 ちなみにS300で再生しますと正常に音声切替できます。 宜しくお願いします。 回答: PCの再生ソフト次第かと思います。LR別々に切り換えて再生できるソフトを使うか、DVD作成ソフトで2カ国語のDVD-Rとして書き込む必要があるかと思います。 -- 2007-08-15 (水) 14:37:03 再生ソフトをいろいろと探しているのですが切替ができるかどうかが不明でした。これなら間違いないというものはありますか? ------------------------- 海外ドラマの二ヶ国語放送について何度か質問させて頂いた者です X7ですが録画予約するときにあらかじめVRモードのDVD互換「切」にして録画してみると 主音声、副音声を切り替えれる状態で録画できDVDにコピーしても音声の切り替えは可能でした しかしTSで録画してそれを画質指定コピーでVRモードのDVD互換「切」にしてコピーすると 音声の切り替えは一切できず、日本語でしか再生できません これはX7の仕様なのでしょうか? または自分のX7がなにか不良な箇所があるのでしょうか? TSモードではなくVRモードで録画するようにすればいいので今後はそうするつもりですが気になりました -------------------------

hanimaru
質問者

補足

この質問者さんは、ソフトを使ってPCに落とし、それからDVD作成をされている方ですね。回答者さんも「ソフトの問題では?」とおっしゃっているので、私の抱えている問題では残念ながら応用出来ません。(PCでやってみたら?という意図で載せて下さったのならすみません…。) もう一人の回答者さんは「VRモードのDVD互換「切」にして録画してみると出来る」と書いておられますが、それが私もやっている方法です。それで出来なかったので疑問になっています。

  • harn
  • ベストアンサー率43% (367/848)
回答No.4

東芝機は使った事がないのですが HDD内ダビングやレート変換(モード変換や画質変換)ダビングをすると 二ヶ国語の属性がステレオになると聞いたことがあります これ以外にも何らかの操作で 属性がステレオになってるのかも? パナソニックのプレイヤーなら問題ないのですが

hanimaru
質問者

お礼

NO.7さんの回答補足欄に書きましたが、録画時には主+副音声で記録されているのにダビングしたDVD-Rはステレオ音声になってしまっている事がわかったので、今回頂いた色々なご回答の中では、harnさんのおっしゃる >>HDD内ダビングやレート変換(モード変換や画質変換)ダビングをすると 二ヶ国語の属性がステレオになると聞いたことがあります が原因なのかも…と思います。 今回問題となった番組(洋画です)は本編が長く、CMカットしても2時間20分位になってしまったため、ダビング時に「ぴったりモード」でダビングをしたんです。(そうしないと1枚に収まりきらない為。)その際画質も変換されていると思います。それが原因だったのかなという気がしてきました。 そういう事なら、メーカーのサポートの人がわからないって言うのはどうなんですかね…。(^_^;) しかし本当にこれ(番組が長かった為、画質を下げて『ぴったりモード』でダビングした事)が原因だったなら、今後はDVD-Rを2枚に分けて焼く以外に解決方法は無いって事ですよね?または容量の多いDVDを買って来るとか。 いずれにしても原因がはっきりすれば、今後の対処方法を考えて行けるので有り難い事なのですが…。

  • necomimi
  • ベストアンサー率41% (633/1540)
回答No.3

>「私の機種では出来ない」という事はないと思います。 別にあなたの機種で「できない」と言ってる訳じゃなくて 放送局の放送形式の影響もあるでは?ということを言ってます。 例えば、あなたの機種の注意事項にこんな記述があります。 ------------- DVD-RへのDVDビデオ作成では、DVDビデオ規格の制限により、異なる音声モード、スクィーズ記録されたタイトルの混在は許されません。また、規格の制限により、音多形式が二カ国語を含むタイトルは記録することができません。複数のタイトルを記録すると、プレーヤーによってはスキップ操作ができない場合があります。本機で録画されていないタイトルやチャプターは規格で必要な情報がないため、DVD互換モードでレート変換ダビングしないと DVD-RへのDVDビデオ作成はできません。 ------------- 条件によって出来ない場合もあるのではということを言ってます。

hanimaru
質問者

補足

誤解を招いてしまったようですみません。m(__)m 引用に付けたように、necomimiさんの記述に『わたしのもってる機種だと…』とあったので、それに対しての補足をしたつもりでした。 それから後半部分に載せて下さった文ですが、取説に書かれている文章でしょうか?確認したいのですが、ページが書かれていないので確認出来ず残念です。 ただ、DVDが作成出来ない訳ではなく、2つの言語が記録されない訳でもないので、私の抱えている問題とはちょっと違うかな…という感じがします。

  • necomimi
  • ベストアンサー率41% (633/1540)
回答No.2

http://freesoft.tvbok.com/tidegi/post_10.html 二ヶ国語放送については、放送局、録画機器、録画モードで問題になることが あるようですね。 メーカーは違いますが、わたしのもってる機種だとDVD-Rにダビング する場合、通常二ヶ国語放送のどちらか1つの言語しか記録できないようです。 組み合わせでステレオモードに無理やり、2つの音声を記録すると L,R共に2つの音声を記録する形になってしまうのではないかと 想像してしまいます。 PCでDVD-Video形式にする場合も、意図せずそういう形になってしまう ことは経験しました。 もう1度説明書を読み、録画モード、音声形式(AC3,LPCM)も関係 してないかチェックする必要はあるかと思います。 DVD-VR,DVD-VIDEOの違いでも二ヶ国語放送について、違いが生じる ことがあるようです。

hanimaru
質問者

補足

>>メーカーは違いますが、わたしのもってる機種だとDVD-Rにダビングする場合、通常二ヶ国語放送のどちらか1つの言語しか記録できないようです。 質問分の中にも書きましたが過去にはちゃんと出来た事もあったので、 「私の機種では出来ない」という事はないと思います。 説明書は3冊付いていましたが、自分なりにかなり読み込んだつもりです。 (私は家電製品の取説を読むのが結構好きなので。(^^ゞ) ただ、言っている事がわからない部分もあったので、メーカーのサポートにも電話しました。 その答えとして、「お客様のやり方でいいはずなんですが…」という結論になってしまったので困っています。 実際には出来てない訳ですから。(>_<)

回答No.1

テレビのリモコンの音声切り替えボタンで変更というのは、別の話でしょうか。

hanimaru
質問者

補足

すみません、そういう話ではありません。(^_^;)

関連するQ&A

  • 副音声でダビングしたい

    東芝のRD-XS33のHDD内蔵DVDレコーダーを使っています。 DVD互換モードを「切」で録画した二重音声の番組を、副音声でDVD-RWに等速ダビングしたいのですが、方法がわかりません。 取説のP109には「再生時にダビングしたい音声に切り替えてからダビングしてください」とあるのですが、前もって副音声で再生しておいても、ダビング時には主音声で再生されます。ちなみにダビングを中止して再生してみると、また副音声に戻っています。 ダビング中は音声切り替えはできないし、一体どうすればいいのでしょうか。 夜間や日曜、また年末29日ごろからはここを覗けないため、お礼が遅れるかもしれませんが、よろしくお願いします。

  • DVDレコーダーで二ヶ国語放送の番組を録画するには?

    ビクターのDR-MX1というHDD/DVD/ビデオ一体型のレコーダーを使っています。 NHK地上波の二ヶ国語放送のドラマを二ヶ国語で録画して再生時に音声の切り替えをしたいのですが、HDDに録画して番組の前後の不要部分をカットしてからDVDにダビングし、日本語で聞いてから次に韓国語に音声を切り替えて聞きたいんです。 DVDレコーダーの説明書には二ヶ国語放送の録画については何も書かれてなくて、でもDVD-RWディスクはビデオもVRも両方のモードで録画・再生可能であると書かれています。 まず、HDDに録画しましたが、二ヶ国語で録画されていて音声も日本語・韓国語に切り替えて聞くことができました。 はじめにHDDからDVD-Rにダビングしたら主音声(日本語)しか入ってませんでした。 今度はDVD-RW(ちなみにTDKゴールド・シルバーMIX、ビデオ&VRモード両方に対応)をビデオモードでフォーマットしたものにダビングしてみましたが、それでも主音声のみしか録画されていませんでした。 それで、今度は先ほどビデオモードで録画したディスクを今度はVRモードでフォーマットして、またHDDからダビングを実行しましたが主音声のみしか録画されてませんでした。 ちなみに他の番組はHDDに録画もできるしダビングもできています。 出来れば、同じMX1かビクター製の機種をつかいこなしてる方で詳しい方がいらっしゃったら教えていただけますか? よろしくお願いします。

  • 二ヶ国語放送をVRモードでDVDかDVD-RWにダビング

    二ヶ国語放送をVRモードでDVDかDVD-RWにダビング 過去のQ&Aも読みながら作業していますが、ギブアップです。どなたか教えてください。 シャープのDV-AC52で録画した映像(地デジ放送の二ヶ国語放送)をDVD-RW(CPRM対応、VRモードでフォーマット済)に等倍ダビングしました。 ダビング終了後に再生しますが、主音声しか入りません。音声変更しようとするとステレオ放送の表記が出ました。 何をどう設定(変更)したらよいのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 東芝RD-XS36で二ヶ国語のタイトルを主音声だけにしたいのですが…

    東芝RD-XS36を使いHDDへ海外ドラマ(二ヶ国語)を録画しました。DVD-RへダビングしたいのですがDVD互換を『切』で録画してしまった為に出来ません。 主音声しか必要無いので『設定』画面でDVD互換を『入』にした後、HDDからHDDへレート変換ダビングし直しました。 ダビング後のタイトルの音声関係情報を見ると【DVD互換:入(主)】と、なっています。 そのタイトルをDVD-Rに一括ダビングをしたのですが…再生すると主音声と副音声が同時に聴こえてしまいます。 どうしたら主音声のみをダビングできるでしょうか?

  • 地上波デジタル2ヶ国語放送のDVDへのダビング

    アナログ放送では、2ヶ国語放送の場合、DVDーRWのVRモードにダビングすれば、後日、2ヶ国語で再生できますが、デジタル放送になった場合どうなるのでしょうか。 今、ブルーレイ対応のディスクレコーダーも使っていますが、これですと、2ヶ国語の両音声を録画再生するディスクはブルーレイのみのようです。 CPRM対応のDVDかDVD-RWで、2ヶ国語の両音声を録画再生するのはできなくなるのでしょうか。

  • DVDダビング時の音声について

    三菱REALの液晶TVです。 HDDから、番組をDVD-RW(CPRM対応)を使用しダビングしました。 フォーマットはVRモードです。 HDDに録画された時点で、海外ドラマはリモコンで二ヶ国語音声に 切り替わりますが(AAC 2chと表示されます) ダビングしたものは、DVDプレーヤーで再生しても切り替えることはできず、主音のままでした。 いくら音声切り替えを押しても、画面に音声1と出るだけです。 ダビング時両方の音声を入れるにはどうしたらいいでしょうか。 録画はDRモードで、XP記録音声はLPCMを外し、高速ダビングもしていません。 これ以外何か指摘するところがあったら、教えてください。

  • DVDへダビング

    東芝のREGZA DBR-Z160を使ってます。 知り合いにDVDをダビングして渡す約束してます。 ダビングDVDソフトはDVD-Rです。 ここから質問です。 ・AVCで録画した番組をVRに変更出来ますか? ・番組をVRに変更しなくても(AVCのままで)DVDを初期化する時にVRフォーマットにして、ダビングの時「ぴったりダビング(VR)」でダビング出来ますか?そしてダビング出来た場合、シャープで見れますか? ・VRフォーマットでダビングするならVRタイトルが一番トラブル無しですか?

  • 二カ国語放送のダビング

    DVDレコーダーを購入してまだ日の浅い者ですが、海外ドラマを「主+副」でHDDからDVD-RW(VRモード)にダビングすると、なぜか「主+副」でダビングできる時と「主」か「副」でしかダビングできない時があります。ダビングする時にHDDで録画したものを再生し「主+副」で録画されているのを確認しても、です。 ケーブルのデジタル放送なのでどの番組もコピーワンスになります。DVDレコーダーはビクターの「DR-MH30」です。 なぜ、同じ条件でダビングしても変わるのでしょうか…(同じ番組でもそういうことが起きます) もしご存知の方がいらっしゃいましたら、ぜひ教えて下さい。宜しくお願いいたします。

  • VHSの音声多重放送をそのままDVD化したいのですが

    VHSで録りためた音声多重番組をDVD化しようと思い、 HDD/DVD/VHS一体型のデッキを使用して、VHS→HDD→DVDと経由してダビングしました。 ところが音声が「音声多重」「MIX」「主音声のみ」「副音声のみ」とまちまちな出来上がりになってしまいます。 一体型デッキはPanasonic製で、ビデオデッキはPanasonicを含めて数社の物を使用しています。 メーカーに問い合わせると「他社製のビデオデッキでのダビングは主音声のみになる場合がある」とのことでした。 しかし、Panasonicのビデオで録画した物でも音声多重でダビングできないこともあります。 また、他のビデオデッキで録画したテープも別のテープだと結果が違うことがあります。 ちなみに、再生では問題なく音声多重が機能します。 これは仕方がないことなのでしょうか。 他のメーカーの一体型デッキも同じなのでしょうか。 また、必ず音声多重でダビングできる良い方法はありますか。 ややこしくて恐縮ですが、教えてください。

  • DVD ダビング 二ヶ国語放送 スカパー

    DVD-540H(パイオニア)を使っています。 スカパーで放送している海外ドラマを二ヶ国語放送でHDDに録画したものをDVD-Rにコピーしたのですが、副音声(英語)でしかコピーできません。他の方の質問にあるように二ヶ国語同時に聞こえてしまうということもなく、あくまで英語(一言語)しか聞けません。どちらか一言語でしか録画できないというのはわかったのですが、それなら英語でなく日本語でダビングしたいのにできないのです。ダビングする際に音声を選ぶ画面があるのですが、その部分がグレーになっていて選択できないようになってしまうのです。なぜなのでしょうか?ちなみにHDDに録画したものはちゃんと2ヶ国語でダビングされていて音声切り替えで主/副の切り替えができます。

専門家に質問してみよう