解決済みの質問
NHKラジオ英会話講座より
A:See you later. I'm going for a jog in the park.
B:OK,how long will you be gone?
A:No more than an hour.
B:An hour? That's an awfully long time to be running.
質問:Bのセリフに2つの疑問があります。
1)「どのくらい行っているの」をHow long will you be gone.で表現していますが、How long will you go.との違いが分りません。受け身形にしなければいけない理由を教えていただけませんか?
2)「走るにはすごく長い時間よね」をThat's an awfully long time to be running.で表現していますが、That's an awfully long time to run.との違いが分りません。進行形にしなければいけない理由を教えて下さい。
初心者の質問です。易しい参考例を交えてご説明いただければ有難いです。使える英語を目指しています。 以上
投稿日時 - 2009-09-05 11:14:23
「行く」の受け身はありえません。gone は形容詞と考えてよく be gone で「いない」です。how long will you be gone? とは「どのくらいの時間あなたは(ここから)いなくなる予定ですか」と直訳できます。
to run でもいいのですが進行形はあることをしている最中、し続けているというニュアンスがあります。単純に「走るには長い時間」というより awafully をつけて「すごく・おっそろしく」と強調し、さらに進行形にすることで、そのすごく長い時間で走り続けるから大変という気持ちが強調されます。
ところで、最近はラジオ講座を聴くこともなくなったのですが、この点について放送かテキストで説明はないのでしょうか。
NHKの講座の内容に関する質問はかなり多いのですが、こういう当然疑問が出そうなことを説明せずただ真似せよとしているなら、NHKの姿勢に疑問を感じてしまいます。
投稿日時 - 2009-09-05 16:25:49
お礼
ご回答有難うございました。同文のお礼状で失礼致します。大変よく理解できました。Read & writeをすると、このような基本的な疑問に出くわします。回答者の皆様のご助力により少しづつ英語が身近に感じられてきています。今後ともよろしくお願いいたします。敬具
投稿日時 - 2009-09-06 11:48:07
2人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています
ベストアンサー以外の回答(2件中 1~2件目)
No.2の方が仰ってるようにこの場合の”gone”は受身形ではなく形容詞でいいと思います。
映画などでよく耳にすると思いますが”It's gone”や”He is gone”などの方法と同じですね。
よく使う表現なのでそのまま覚えてしまったらいいと思います。
to be running ですが、進行形にしなければならない理由はありません。
もちろん”to run”でも間違いではありません。あくまで話し手の感覚です。
”to be running”と言ってるのは、話し手が頭の中で走っている姿を思い浮かべてるからです。
”to run”と言えば、単に漠然と走ることを考えてるだけの違いです。
投稿日時 - 2009-09-05 17:03:00
お礼
ご回答有難うございました。同文のお礼状で失礼致します。大変よく理解できました。Read & writeをすると、このような基本的な疑問に出くわします。回答者の皆様のご助力により少しづつ英語が身近に感じられてきています。今後ともよろしくお願いいたします。敬具
投稿日時 - 2009-09-06 11:48:55
「何故受動態に・何故進行形にしなければならない」でしょうか、とのことですが、会話文ですから必ずしも「しなければならない」こともありませんし、質問者さんの表現でも会話は成立しますよ。どちらも質問者さんの求める「使える英語」です。
どちらの文もBさんのAさんに対する気持ち、驚きが現れているわけで、英語を話す人すべてが例文のような表現になるわけではありません。これについては日本語でも同じですよね。
最初のhow long will you be gone?については、受動態を使うことでBさんからすれば、「こんなに楽しく会話してたのに、何で行っちゃうわけ?」「どれだけの間、囚われの身になるわけ?」というようなニュアンスが出ますよね。
次の文について、to runでは走り続けてるのか、走ろうとしているのか良くわかりません。一方、to be runningだと、「一時間も走り続けるのか?なんとまぁ、ごくろうさん」という気持ちが出ますよね。
なんとなく分かりますか? 人の気持ちの表現ですから、答えはひとつではありません。
投稿日時 - 2009-09-05 12:33:20
お礼
ご回答有難うございました。同文のお礼状で失礼致します。大変よく理解できました。Read & writeをすると、このような基本的な疑問に出くわします。回答者の皆様のご助力により少しづつ英語が身近に感じられてきています。今後ともよろしくお願いいたします。敬具
投稿日時 - 2009-09-06 11:47:19