• 締切済み

ニュートンの言葉を翻訳して下さい

http://en.wikiquote.org/wiki/Isaac_Newton ここの中のニュートンの言葉を日本語に翻訳して下さい。 全てが無理なら出来る範囲でもいいので教えて下さい。 宜しくお願いしますm(_ _)m

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数2

みんなの回答

noname#202629
noname#202629
回答No.1

Plato is my friend; Aristotle is my friend; but my greatest friend is truth. ↓ プラトンは[私]の友、アリストテレスは[私]の友。最大の友はしかし真理である. 貴方が訳してほしい英語のURLを見ると、左の欄に国名が記載してありますよね。そのなかの【日本】をクリックすれば、ニュートンの言葉の翻訳が少し載っていますよ。

S-s_cat_OP
質問者

お礼

回答ありがとうございますm(_ _)m いや、日本語版は見たんですが英語版にしか載ってない言葉が気になったので質問しました。すみません説明不足で。

関連するQ&A

  • 英人の科学者ニュートンの生い立ちに関する質問

    英人科学者ニュートンの生い立ちに関する質問です。 数学者の矢野健太郎さんが書かれた「数学物語」 (角川ソフィア文庫) https://blog.goo.ne.jp/fujimitsu530/e/ab376c7b09d4721366b5dd66f2206b29 に依りますと、英人科学者アイザック=ニュートンは 子供の頃、「落第ぼうず」と呼ばれたほどに成績が 悪かったそうです。 この話をアメリカ人にした所、「アインシュタイン までもが、『歴史上最大の天才物理学者』と呼んだ ニュートンなのだから:  https://www.hindustantimes.com/ht-school/isaac-newton-one-of-the-greatest-scientific-geniuses/story-B23P47WDnlhHSezqOES0WN.html#:~:text=This%20extraordinary%20man%20and%20leading%20figure%20in%20the,time.%20ht-school%20Updated%3A%20Sep%2007%2C%202020%2016%3A24%20IST いくら子供の頃とは言え、『落第ぼうず』の筈は、 絶対に無い! ふざけるな! ソースを見せろ!」 と言われてしまいました。 そこで、矢野健太郎氏以外のソースで、ニュートンが 本当に「落第ぼうず」だった事を示す資料が無いかと 探し回りましたが、矢野さんの著書以外には、 一向に出てきません。 例えば、ウィキには: https://en.wikipedia.org/wiki/Isaac_Newton#Early_life 彼が12~17歳の時、母親はアイザックを農場で 働かせる為に学校を辞めさせた事は書いてありますが、 学校に帰ってからは、むしろ、いじめっ子だった事を 見返してやるために、トップ成績の学生になり、 日時計や風車模型を作ったりしたとの事です。 矢野健太郎さんが出版された著書に書かれた内容の 裏付けが取れない、或いは事実と正反対の内容となると、 何せ、大科学者ニュートンに関する事ですので、 大問題だと思われます。善意の解釈としては、 「12才に一時退校する前までは、確かに落第ぼうず だった」という線も有り得ますが、上記の米人に 反論できるだけの、強い証拠が有りません。 もし、どなたか、英語版でのソースを御存知の方が いらっしゃいましたら、どうかお聞かせ下さい。 大科学者ニュートンに関する話なので、かなり重要と 存じます。出来るだけ英語のソースをお願いします。 (日本語ソースだけでしたら、既に矢野氏の著書で 十分なわけですので。)上記の米人に反論できる ソースを頂きたいのです。「日本人は、デマばかり 飛ばす!」という印象も拭いたいのです。

  • wikipedia「おたく」の定義の翻訳をお願いします(5カ国)。

    wikipedia「おたく」の定義の翻訳をお願いします(5カ国)。 こんにちは。 オタクの定義について色々な国からの視点から調べているのですが、 やはり、以下の言葉について無学であるので、調査が進まなくなってしまいました。 どなたか、翻訳のほうお願いできませんでしょうか。 ドイツ語、中国語、イタリア語、フランス語、ポルトガル語 です。 wikipediaの一番最初の段落の定義の部分を訳してもらいたいです。 中国語http://zh.wikipedia.org/zh/%E5%BE%A1%E5%AE%85%E6%97%8F イタリア語http://it.wikipedia.org/wiki/Otaku フランス語http://fr.wikipedia.org/wiki/Otaku ポルトガル語http://de.wikipedia.org/wiki/Otaku ドイツ語http://pt.wikipedia.org/wiki/Otaku 時間が無く、あっぷあっぷしております。 どなたかお時間ありましたら回答の方よろしくお願いします。

  • 大物理学者マックス・プランクの言葉

    「科学の進展は葬式ごとに進む。」の原文を探しています。 ご存じのようにマックス・プランクはドイツの大物理学者です。彼のこの言葉(日本語)は、色々なところに引用されています。このドイツ語原文を探していますが、なかなか見つかりません。 同じ人の似た言葉は見つかりました。例えば、 https://en.wikiquote.org/wiki/Max_Planck   には「新しい科学の真実の勝利は反対の人を目から鱗が落ちるように説得させるわけではなくて、むしろ反対派はだんだん死んでいき、その新しい真実に慣れた新しい世代が成長してくる。」のドイツ語が記されています。 しかし、最初に挙げた言葉の方が私には、気に入っているのです。原文ではなんといっているのか。彼が何時この発言をしたか/書いたか分かる方がおられたら教えて下さい。 なお、新しい研究のブレ-キになっているのは、権威/権力を持つ大家です。私も老齢ですが、影響力がないので無罪です。

  • 16歳ドイツ人少年、ニュートンも解けなかった難問解

    16歳のドイツ人少年、ニュートンも解けなかった数学の難問を解く。 あのアイザック・ニュートンも解くことが出来なかった難問を、 このほど16歳のドイツ人少年、Shouryya Ray氏が解いてしまったとのこと。 この「難問」とは、重力の影響と空気抵抗を受けた 投射物の軌道を正確に計算する方法というもの。 http://www.news.com.au/technology/german-teen-shouryya-ray-solves-300-year-old-mathematical-riddle-posed-by-sir-isaac-newton/story-e6frfro0-1226368490157 というニュースを見たのですが、重力の影響と空気抵抗を受けた投射物の軌道は正確にはどのようになるのでしょうか? どのような座標設定にするのか記事では不明なのですが、写真から判断していただければと思います。

  • ドイツ語翻訳をお願いします。

    お世話になっております。 すみませんが、どなたか下記の文書を大至急ドイツ語に翻訳お願いしますm(__)m (翻訳文) 返信ありがとうございます。ワーキングホリデーのドイツ語書類を大使館などに問い合せましたが、見つかりませんでした。 変わりにワーキングホリデー制度について詳しく書いてあるHPを送らせていただきます。 http://de.wikipedia.org/wiki/Working-Holiday-Visum こちらのHPでわかりそうでしょうか? 私もOOにお会いできることを楽しみしております。 商工会議所など色々と足を運んでいただきありがとうございます。 日本の東京より心を込めて

  • 海外の言葉であればなんでも構いません

    翻訳ツールを使っても発音までは分からないため、 質問させてください。 海外の言葉(英語以外)であれば、なんでも構いません。 ■指揮者 ■演奏者 ■伴奏者 その三つの中、どれか一つでも大丈夫です。 外国語で 以上三つを外国語で言うと、なんと「発音」するのか、 何語でもいいです、教えていただけませんでしょうか。 三つのうち全て分からなくても構いません。 (例=プレイヤー<英語で演奏者 など) 出来れば「それが何語であるか」を添えて、お分かりになる範囲で 教えていただけると嬉しいです。 宜しくお願いいたします!

  • ポルトガル語に翻訳してほしい言葉

    同じ会社でブラジル人の方が働いています。 給与明細が日本語で読めないのでポルトガル語で書いてほしいといわれました。 以下の単語を翻訳サイトや翻訳アプリで調べましたが長すぎて明細書にかけません。 明細書に記載できるような短い言葉で伝わる言葉があれば教えてください。 教えていただきたいのは以下の言葉です。 ・健康保険料 ・雇用保険料 ・厚生年金 ・介護保険 ・振り込み手数料 わかる方がおりましたらよろしくお願いいたします。 カテ違いでしたらすいません。

  • ニュートンのブルーバックスのしおりの言葉

    数十年前、ブルーバックスシリーズの栞にニュートンの有名な言葉が使用されていました。 『私が世間からどのような目で見られているか知らないが、私は、海岸で美しい貝や滑らかな小石を求めてさまよい歩く少年と同じであり、私の眼前には、未知の真理をたたえた大海が横たわっている。』みたいな感じだったと想うのですが。。。その栞をなくしてしまってずっと気になっています。 サイトで調べたところいろいろな訳があってわかりません。 栞の日本語訳がどうだったかご存じの方、教えてくださいませ。 よろしくお願い致します。

  • gantz に出てくる仏像星人の言葉を翻訳できますか?

    ガンツというマンガを知っている方ならパッと思いつくでしょうが、一応説明します。ガンツ(GANTZ)は週間ヤングジャンプに掲載されているマンガで、僕が聞きたいのはそのマンガに出てくる仏像(風神、雷神、千手観音)のような成りをした宇宙人の放つ言葉の翻訳をして欲しいのです。仏像達のしゃべる言葉はなにやら昔の日本語(古語)のような響きで、「ぬしらは」や「してん」のようにちょっとは意味を想像できる言葉も言いますが、ホトンドが今現在の日本語とかけ離れてます。 ガンツ7巻をお持ちの方で日本の古い言葉に詳しい方、どうか翻訳をお願いします!(m_ _m) 追記:もしかしたらカテゴリー違いかもしれませんね…^^;

  • イタリア語翻訳お願いします!

    イタリア語で、「ちょい悪」という意味に翻訳出来ますか? 日本が作った言葉なので、難しいかもしれませんが… それが無理ならば「いい男」「魅力のある男」のような感じでも構いません。 渋くてかっこいい男、みたいなニュアンスが伝わればいいのですが… 短い翻訳だと助かります。