• 締切済み

簡単な英訳をお願いします!

This drawing connected to clockwork studies, with weight movement rather than spring movement, displays a system of pulleys used to control the descent of the weight and to shorten the space necessary to unwind the rope.

みんなの回答

noname#111034
noname#111034
回答No.1

時計機構の工夫に関するこの図は,ゼンマイではなく錘の運動によって動力を得ている時計についてであるが,錘の下降を制御したり,紐がほどける距離を短縮するための,一連の滑車機構を示している。 ちょっと補訳・意訳してあります。

pompeoleon
質問者

お礼

迅速なご回答ありがとうございます!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 和文英訳お願いします。

    Drawing on studies that point to significant differences in the psychological development of women and men, these scholars suggest that feminist approaches to the relational character of human society need to be incorporated into social scientific research designs. 文章自体が長く、なかなか綺麗な訳にできません。 よろしくお願いします。

  • 大学受験 英語 この英文の文法を教えてください!

    Waiting in lines has been the subject of careful studies, and various measures have been taken to shorten waiting time. のto shorten waiting timeのところがなぜtoのあと動詞の原形ではなく過去分詞なんですか? お願いします!!!

  • 和訳と空所補充

    和訳をしてみたものの、空所に入る語句が わかりません。。。 和訳と空所補充の答えと根拠をよろしくお願いいたします!!! the findings of study ( 1 ) Mozart lowered the quantily of energy the babies used , meaning they may have been able to increase their weight faster. (1). showed , showing , to be shown , were shown while ( 2 ) to this specific music a baby can have a lower energy expenditure and hopefully he will gain weight ( 3 ) than without the music. (2) heard , hearing , listened , listening (3) faster , other , rather , slower

  • 英訳してみました

    英訳してみました。間違いや不自然なところ、をご指摘下さい。特に、「その人の成長には必要である」、「甘えて劣等感の強い」と、「自分を拒否する人のところに行ってしまう」の気の利いた言い方が知りたいです。私ならこうするという方も、ご披露下さい。 ****************************************************************甘えている人とか、劣等感の強い人というのは、本当は自己実現している人と付き合うことが大切なのである。自己実現している人によって、ありのままの自分を受け入れてもらうことが、その人の成長には必要である。 For the improvement of a person who is independent or in a strong inferiority complex actually it is necessary to get connected to one who has achieved ones self actualization. 自己実現している人は、岩が固いということを受け入れ、気が緑であるということを受け入れるように、付き合う人の幼稚さを受け入れる。にもかかわらず、甘えて劣等感の強い人は、自分を拒否する人のところに行ってしまう。 People who have achieved self actualization accept the childishness of people just like they accept the fact rocks are hard and trees are green. However, those who are independent and have a sense of inferiority tend to be close to those who deny them.

  • when the United States jo

    when the United States joined World war II in 1941 ,the country found it necessary to send soldiers and supplies across the Atlantic Ocean to Europe. Many of the ships it used, however, were sunk by German submarines. Many of the ships it used のit usedは何を意味しているのでしょうか?おそらくto send soldiers and supplies のことだと思うのですが、文法的にもよく分かりません。何か省略されているのでしょうか?

  • この英文はどういう意味でしょうか?

    英語の文法書に書いてあるのですが、うまく日本語にできません・・・英語に堪能な方訳していただけるとありがたいです>< The progressive aspectに関しての説明です ↓ With verbs referring to a change of state, the progressive indicates movement towards the change,rather than completion of the change itself

  • 英訳

    今、英文の技術論文を訳しているのですが、下記の英文に出てくるTTDやSCPやBCIのを日本語にうまく訳せません。どなたか教えてください。 A thought translation device (TTD) has been designed to enable direct brain-computer communication using self-regulation of slow cortical potentials (SCPs). However, accuracy of SCP control reveals high intersubject variability. To guarantee the highest possible communication speed, some important aspects of training SCPs are discussed. A baseline correction of SCPs can increase performance. Multichannel recordings show that SCPs are of highest amplitude around the vertex electrode used for feedback, but in some subjects more global distributions were observed. A new method for control of eye movement is presented. Sequential effects of trial-to-trial interaction may also cause difficulties for the user. Finally, psychophysiological factors determining SCP communication are discussed. Index Terms—Brain-computer interface (BCI), slow cortical potentials (SCP), thought translation device (TTD).

  • 英訳してください

    Fresh meats and vegetables are not supposed to be carried across borders by ordinary passengers. In the case of Karen Turner, she almost entered the United States from Mexico carrying 60 kilograms of popular chorizo sausage. Alert officials noticed, however, that she had too many used baby diapers in her car. “My little boyhas diarrhea!” she explained to the officials. Inside of the many diapers, however, they discovered the sausages. Strangely, the meat did not look so different from what a person usually finds in a used diaper. Alert Al Wheeler noticed that a van was moving rather slowly in the line for inspection at the Mexican border. The border official asked the driver to step out, and then discovered the reason the car was so heavy: The driver was carrying nearly 1,600 kilograms of Mexican white cheese. The man confessed that he wanted to sell the cheese, which was valued at about ¥900,000. At an airport in Germany, an angry passenger refused to give up his liter bottle of pepper vodka. He insisted that he was bringing it home as a present for a friend; airport officials firmly explained to him that liquids could not be brought onto the airplane. Rather than give up his bottle, the 64-year-old man opened it and in just a couple of minutes, drank everything. Five minutes later, he returned from the plane and was rushed to a hospital for alcohol poisoning. All of us tend to over-pack for trips. Often we find attractive food items in other countries and want to bring them back. Finally, we see a nice bottle of liquor or wine, and want to give it to a friend. It is important to pack carefully when we go abroad. Officials are watching more closely than ever.

  • 英語の意味

    可動式足場の説明書を読んでいますが、一番最後に下記の文章がありますが、どうしても意味が分かりません。どなたか教えてください。 The maximum height for the supply cable will be 96 metres. Above this length, it is necessary to use any way to release fully or not to the cable of its weight.

  • 和訳お願いします。

    和訳お願いします。 The progressively critical,We may call it scientific,approach to brain study is shown in the juxtaposition of drawings spanning a period of less than half a century. The first is a famous and muchcopied drawing by the monk Gregor Reisch.

このQ&Aのポイント
  • エンターテイナーとのSNS交流でDMのやりとりをしていたが、最近変なファンがついてきていることに気付く。
  • 相手からLINEのQRコードが送られてきたが、返信はスタンプのみで話が途中で途切れている。
  • 連絡手段としてLINEを教えてくれたことは信用されている兆候だが、しつこく相手に聞くのは避けた方が良いかもしれない。
回答を見る