解決済みの質問
電話で人の名前の漢字を説明することってありますよね。
例えば「幸子」だったら「幸せに子供の子です」とか。
社内で「輿○」さんという上司がいるのですが
その方の漢字を電話で説明することが割とあって、「輿」という字を説明するのに困るのですが
私はいつも「玉の輿の、輿です」と言っています。
他に言い方が見つからなくて…。
その電話をたまたま近くにいた人が聞いていて、「玉の輿、って…」みたいに言われたんですが
この説明の仕方はまずいでしょうか?
「玉の輿」ってイメージ悪いとか、あまり使わないほうがいい言葉でしょうか。
「興味の興、という字の真ん中が車になった字です」と言ったこともあるんですが
それはどうも通じが悪くて、結局「玉の輿の輿という字です」と言うと
「あぁ~」って感じで通じます。
他に分かりやすい説明の仕方はないでしょうか?
投稿日時 - 2009-07-09 15:16:16
0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています
ベストアンサー以外の回答(5件中 1~5件目)
私も多分、質問者さんと同じ説明をすると思います。
要は、電話の相手に正しい漢字を伝えることが目的なワケですから、
一番、わかりやすい例を用いるのが良いと思うからです。
御輿入れ(おこしいれ)のこし、
青山のすし屋「輿(KOSHI)」
神輿(しんよ)のこし、
と言っても、通じないですもんね。
きっと、言われている「輿○」さんという上司の方も、
電話などで名前の漢字を聞かれたら、
同じ説明をしている、と思いますよ。
玉の輿・・・特にイメージの悪い言葉ではない、と思いますよ。
投稿日時 - 2009-07-09 15:26:13
お礼
「御輿入れ」「神輿」は知らなかったです(汗)
というか「御輿」「神輿」どちらも「みこし」なんですね(ますます汗)
本人が自分で「玉の輿」って説明するのはいいとして
他人が使うのはどうなのかなぁ…とちょっと思いまして。
とりあえず「みこし」で通じるか説明してみます。
ありがとうございました。
投稿日時 - 2009-07-09 15:59:08
OKWaveのオススメ
おすすめリンク