• ベストアンサー

Less is more

ドイツの建築家 Mies van der Roheの名言Less is moreを訳したいのですが、なんと訳したらよいのか分かりません。 どなたかご存知ですか?(シンプルなものこそ贅沢、のような意味合いかと思います)

  • bruja
  • お礼率50% (11/22)
  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数14

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • eunyoung
  • ベストアンサー率34% (10/29)
回答No.3

デア・ローエのモットーであり、モダニズムの象徴とも言うべき格言、 "less is more"を日本語にするのは確かに難しいですね。 日本語には、「さっぱり」、「素朴」、「単純」という単語がありますから、lessはそれらの語を当てるのが適当でしょう。 あえて文法を無視すれば、 単純性の礼賛、 素朴こそ美学、 単純こそ複雑 などなど…ですね。 日本には、昔より素朴の中に「いき」をもとめる風習がありましたが、西洋には「more is better」の思想が広く行き渡り、この「less is more」の考えが受け入れにくかったことは非常に残念なことです。 個人的にも、「素朴こそ美学」だと思うんですよね。 参考までに…

bruja
質問者

お礼

素朴こそ美学、これが私の訳しているものの前後関係からみて適しているように思います。これを使わせていただきます。有難うございました。

その他の回答 (3)

  • Eivis
  • ベストアンサー率29% (1122/3749)
回答No.4

「より少なく語ることは、より多く語ることである」・・・ミースの言葉の心を直訳すると上のような言葉になります。  この言葉に下敷きになったのは[Speech is silvern,silence is golden.]があったのだと思いますが、 NYシーグラムビルにその全てが表現されています。  ミースは日本庭園における枯山水の表現について説明された時に「心」字形の意味にいたく感心し・・・ つまりシンプルな「心」一字に多くが表現されていることに意義を感じ取ったそうです。

  • pickles
  • ベストアンサー率17% (3/17)
回答No.2

less is more という ことばの意味 そのものは 少ない方がいいといういみで 日本文化に大いに関係があります つまり省略の美 少なくする事で かえって効果が上がる 物の質ががあがること。たとえば 京のお寺の いしにわの美 床の間にたった 一輪のはなをいけることで 他に何もかざりがなければいっそう 美が引き立つ というのとおなじ。しかしこの建築家が言った言葉の真の意味は私にはわかりません。

  • uzo
  • ベストアンサー率30% (10/33)
回答No.1

ものすごく有名な言葉ですが、指摘されてみると 定訳みたいなものは、ぱっと思いつきませんですね。 建築界でもそのまま流通していると思います。 文字通り 「少ないことはより多くをもっている」 というかんじで、「贅沢」というのはモダニズムの文脈上 おかしいと思います。 なお、ヴェンチューリが、ミースのこの有名な言葉に対して Less is bore. 「少ないことは退屈だ」 と言っています。こちらはポストモダニズムの有名な 格言です。

関連するQ&A

  • ”A case of less is more"ってどういう意味ですか。

    あるビジネス英会話のスクリプトの一部なんですが、 Aさん:"欧米のウェブサイトに比べ、アジアのウェブサイトはもっとシンプルで機能的だ。in the same way that many Asian cultures prefer offices that are modest rather than ostentatious." Bさん:A case of less is more?" Aさん:Yes, exactly. という部分があります。 この場合、Bさんの"A case of less is more?"とはどういう意味でしょうか。 セットフレーズですか。 教えてください。 よろしくお願いします。

  • some more some less

    Do you want some more? ご飯やミルクなどを「もう少し要る?」という意味で使っていますが、 「もう少し減らす?」と言いたいときには、 moreの反対語でlessに入れ替えて Do you want some less? でいいのでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • more or less のニュアンス

    Japan Boosts Defense Spending, More Or Less Timeの見出しですが、最後のmore or less がどんなニュアンスになるのでしょうか? 辞書的な意味はわかるのですが、皮肉好きなTimeの見出しなので、 なにか含みがあるのでは、と思っています。 よろしくご教授ください

  • more than is normal

    camera fiend means someone who likes camera a lot, or more than is normal. の文ですが、more than~の意味がよくわかりません。 また、文法的にどのように解釈すればよいのでしょうか?more than が主語になるのでしょうか?

  • Emacs上でmoreやlessが機能しない

    こんにちは。 Emacsは、Gnu Emacs for Windows 23.4 を使っています。 Emacsのシェルモードでは、cygwinのbashを使っています。 このシェルモードで、ファイルをmoreやlessといったコマンドで表示しようとしても、 1ページずつ表示されず、catコマンドと同じように、一気に表示されます。 Emacsのシェルモードでは、moreやlessの1ページずつ表示する機能は、使えないのでしょうか? 以上の件について何かご存知の方がいらっしゃれば、是非教えて頂きたいと思います。

  • not more...than,not less...thanの表現

    A whale is no more a fish than horse is. (馬が魚でないのと同様に、クジラも魚でない) A whale is no less a mammal than a horse. (クジラは魚と同様に、哺乳類である) これらの文を、それぞれ、noをnotに代えて A whale is not more the a fish than horse is., A whale is not less a mammal than a horse. にするとどんな意味になるのでしょうか?

  • so one less is not 意味教えて

    You have probably read more books than I can ever imagine, so one less is not anything to be concerned about. 相手から来た手紙文の一節なんですが、 so one less 以下の意味が分かりません。 よろしくお願いします。

  • there is more to it than

    there is more to it than that これはthere is more it than thatでは何故ダメなのですか? toの意味が分かりません 教えて下さい

  • Nothing is xxxx than

    nothing is more xxx than nothing is less xxx than これらの意味が良く理解できません(こんがらがります。。。) このような質問がありました。 Our company is more profitable,but nothing is ( ) valued than our stock. ()には入るほうは? 1)less 2)more 反射的に2)を選んでしましました。 訳は、「私の会社はさらに利益を上げているが、これほど評価されていない株もない」とありました。 2)だとしたら、、、 butがきているから、これほど評価されている株はない。になって 変だから、もしbutが soとかだったら、意味通じるってことでしょうか? この程度の質問に余裕で間違っている、toeic450平均の駄目駄目からの 質問です。。。

  • but less valued

    Nothing is more precious than time but less valued. のbut less valuedはどう訳せばいいのでしょうか???? butを関係代名詞としてとってはダメでしょうか????