- ベストアンサー
チョナンカンを英語表記にすると?
「チョナンカン」を英語表記(ローマ字表記・アルファベッド表記)にしたら、どういう表記になるんでしょうか。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
その他の回答 (3)
関連するQ&A
- 英語表記 小さい「っ」
画像編集やプリクラ等で 英語でニックネームを いれたいのですが 小さい「っ」の表記が わかりません。 「あっちゃん」や 「たっちゃん」の場合 どう表記するのでしょうか? ACCHAN?TACCHAN? ローマ字だとなんかおかしい… 馬鹿ですみません
- ベストアンサー
- 英語
- 名前の英語表記のやり方が分かりません。
50代女性です。運転の仕事をしています。 パソコンはほとんど出来ませんが 会社でなぜか社員全員分の名札を作り直す役にされてしまいました。 名札には英語表記の振り仮名も入れなくてはいけないのですが 全くパターンが分かりません。 ローマ字もやっとこなのにチンプンカンプンです。 例えば 遠藤 洋子 なら、パソコンに打ち込む時はローマ字で【ENNDOU YOUKO】ですが 事務課には【ENDO YOKO】だと言われました。分かりません。 浩二という名前は【KOUJI】だと思うのですが KOJI ? KOZI ? わかりません。 パソコンで調べたのですが、ローマ字の表とかはありましたが 英語表記のパターンがまったくわかりません。 作る人数は約300人 私は英語が分からないと言ったのですが 全く分かってもらえません。 どこかいいサイトか パターンを教えて頂きたいです。
- ベストアンサー
- ビジネスマナー・ビジネス文書
- あすかって英語でどう表記するの?
最近は、外国人のような名前が増えていますが、そういった場合、ローマ字表記も英語などに準じて表記してもいいものなのでしょうか。 (知人の子どもも英語由来の名前がついていて、ローマ字表記だとちょっと違和感を感じるというのを聞いたことがあります。) 実は、娘の「あすか」の英語表記を調べていたんですが、「Asuka」「Aska」の両方が明記されていました。 (「Asuka」と表記すると、英語圏の方は「アシュカ」と発音されてしまうため、アーティストや会社名の英語表記の中には「Aska」として登録されているものがあるようです。) こういった場合、やはりヘボン式にのっとったほうがいいのか、読み方を優先したほうがいいのか、迷っています。 (私としては「Aska」表記でいきたいと思うのですが、パスポート申請や学校などの教育機関では書類の不備で返されてしまうのかな。) 皆さんの意見をお聞かせください。
- ベストアンサー
- 英語
- ゆるキャラの英語表記
全国でゆるキャラがブームですね。そして、その中でも人気が高いのに “ふなっしー”がおりますが、 外人に紹介するには どう表記したらいいでしょうか? “Fnussy”とした方が 英語っぽくて カッコいいですが、やっぱり ローマ字で “Funasshii”と書くべきでしょうか?
- 締切済み
- 英語
- 正確なローマ字表記、英語表記が分かりません…
共友社、、という個人事業での会社を設立したいと 思っています。ですが何分、学が足りないため、 正確なローマ字表記、英語表記が分かりません、、 親切な方いらっしゃいましたら教えて頂けないでしょうか。 読みは、きょうゆうしゃ、きょーゆうしゃ どちらでも構いません、 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- ホテルオークラの英語の表記について
ホテルオークラの英語の表記はokuraになっています。これを普通にローマ字読みをするとオクラになるのですが、どうしてohkuraとかookuraと表示しないのでしょうか?
- 締切済み
- 英語
- 株式会社の英語表記KKは正式な表記法でしょうか?
株式会社の英語表記は co.,ltd. や inc. をあてはめている企業も多いと思いますが、KK という表記は根拠というか体系があるのでしょうか? ローマ字風にKABUSHIKI KAISHI の略だと思っているのですが、有限会社はUKとなるのでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(ビジネス・キャリア)
- 複数表記する言語ある?
複数表記する言語ある? 日本語はひらがな、カタカナ、漢字、の3つの表記がありますね。さらにローマ字もある。(ローマ字は英語の変形なので含めるか難しいですが) 複数民族で複数言語を持つ国などはいくらでもありますが、1つの言語にこんなに表記がある言語はあるのでしょうか? 英語は1つで覚えるの楽でイイでしょね。(表現も1つでしかできなが、、) この辺に詳しい方教えてください。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- JRの駅名ローマ字表記
駅の表示にはローマ字表記もありますよね。(例えば東京、とうきょう、tokyoなど)このアルファベットのものはローマ字ということでいいのでしょうか?先日神奈川の小机駅にいったのですが、ローマ字表記がkozukueになっていました。ふりがなは「こづくえ」だとすれば、ローマ字ではkodukueになるのではないですか?それともこれは英語のスペルでローマ字ではないのでしょうか?だいたいローマ字ってなんですか?外国でも通用するものなのでしょうか?知っている方いらっしゃいましたらおしえてください。
- ベストアンサー
- その他(生活・暮らし)
- お客様の会社の住所の日本語表記と英語表記の言い方
日本語を勉強中の中国人です。お客様に対して、お客様の会社の住所の日本語表記と英語表記のことは普通どのように言うのでしょうか。下記の書き方は全部自然でしょうか。(?)の場合はペアになっている言葉がよくわからないという意味です。 1、貴社のご住所の日本語表記と英語表記 2、貴社のご住所の和表記と英表記 3、貴社のご住所の(?)とローマ字表記 4、貴社のご住所の(?)と英字表記 5、貴社のご住所の日本語表示と英語表示 6、貴社のご住所の和表示と英表示 7、貴社のご住所の(?)とローマ字表示 8、貴社のご住所の(?)と英字表示 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- MFC-J6997CDWを使用していますが、A3のスキャナするとスキャン画像が切れてしまいます。
- A4は問題ありません。
- ブラザー製品のスキャナA3サイズで画面が切れる問題が発生しています。
お礼
ありがとうございました