• ベストアンサー

微生物学の和訳

どうにか訳してみたが日本語になっておらず…(´;ω;`) お手本是非お願いします!! The control of virulence gene expression in V.cholerae is under the control of ToxR, a cytoplasmic membrane-located protein, which senses environmental change. ToxR activates both the transcription of the cholera toxin operon and another regulatory protein, ToxT, which in turn activates the transcription of other virulence genes such as toxin-co-regulated pili, an essential virulence factor required for colonization of the human small intestine. 回答頂けたら大変嬉しいです(>_<)

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • foxa-gogo
  • ベストアンサー率44% (38/85)
回答No.3

※#1です。先の訳で、「細胞質中の膜タンパク」だなんて間違って訳していました。お恥ずかしいです(^^;) コレラ菌の病原性遺伝子の発現は、細胞膜に存在するタンパク質ToxRの制御下にある。このタンパク質は、環境の変化を感知する。 ToxRはコレラ毒素オペロンと、これとは異なるもう一つの調節タンパク質(ToxT)両方の転写を活性化し、ToxTは、ヒト小腸での細菌叢の形成に必須な病原因子である、TCP線毛などの病原性遺伝子の転写を活性化する。 こんなんでどうでしょう?

その他の回答 (2)

  • Wendy02
  • ベストアンサー率57% (3570/6232)
回答No.2

こんばんは。 あまり丁寧に検証しながら訳しているわけではありませんが、参考にしてみてください。 コレラ菌の病原性遺伝子、ToxRは、環境変化を察知する細胞膜タンパク質に発現を制御する。 ToxRは、コレラ毒素オペロンと他の調節蛋白質の両方の転写を活性化する。ToxTは、順番に他の病原性遺伝子の転写を活性化し、例えばTcp(toxin-co-regulated)腺毛のように、小腸の定着のために、必ず毒性因子を必要とする。 参考資料: http://wwwsoc.nii.ac.jp/jsb/infect/shikkan/1003kore_1.html http://wwwsoc.nii.ac.jp/jsb/infect/shikkan/1003kore_6.html

  • foxa-gogo
  • ベストアンサー率44% (38/85)
回答No.1

用語は"lsd 京大"で検索して辞書引いてみてください。 toxin-co-regulated piliが分からない場合は、pubmed.govいって検索してみてください。 細胞質中の膜タンパクToxRが環境の変化を察知して遺伝子の発現をコントロールしており、その様式は、コレラ毒素オペロンと、ToxTの転写を制御することによるものだそうです。 転写・活性化されたToxTは次に、toxin-co-regulated piliの転写をうながし、同タンパク(多分)は、ヒト小腸での細菌叢の形成に重要なのだそうです。

gunjyo
質問者

補足

解答ありがとうございます!!全体の文の意味はわかりました。 自分で英文を丁寧に訳してみると、 コレラ菌の悪性遺伝子発現の制御は、細胞質の膜に位置するタンパク質ToxRの管理下にある。そしてそれは環境の変化を感じます。 ToxRはコレラ毒素オペロンの転写ともう一つの調節タンパク質(ToxT)の両方を活性化します。 (それ以降全くわからず…) 丁寧に英訳してみて下さいませんでしょうか(>_<)??

関連するQ&A

  • 微生物学の英語の和訳がわかりません。

    前回も別の英文で聞いたのですが…また訳しにくい英文が出てきました。 However, most instances of transcriptional regulation are mediated by regulatory proteins, which bind specifically to the DNA adjacent to or overlapping the promoter site and alter RNA polymerase binding and transcription. [訳] しかし、転写調節の大部分の例は、調節タンパク質によって調停される。(この次が訳しにくく困ってます。) どうゆう風に訳せるかわかる方教えてください(>_<)

  • 発生生物学です

    この文の意味するところ、誰か分かる方教えてください。困っています。 A model of anterior-posterior pattern generation by the Drosophila maternal effect genes.(A) The bicoid, nanos, hunchback, and caudal messnger RNAs are placed in the oocyte by the ovarian nurse cells. The bicoid messenger is sequestered anteriorly. The nanos messenger is sent to the posterior pole. (B) upon translation, the Bocoid protein gradient extends from anterior to posterior, and the Nanos protein gradient extends from posterior to anterior.Nanos inhabits the translation of the hunchback message (in the posterior), while Bicoid prevents the translation of the caudal message(in the anterior).This inhibition results in opposing Caudal and Hunchback gradients.The Hunchback gradient is secondarily strengthened by the transcription of the hunchback gene in the anterior nuclei(since Bicoid acts as a transcription factor to activate hunchback transcription). (C)Parallel interactions whereby translational gene regulation establishes the anterior-posterior patterning of the Drosophila embryo. この文章の意味するところを理解する上で手助けになるサイトなどありましたら教えてください。  お願いします。

  • 英文の和訳をお願いします。

    下記の文の穴埋めと指定部分の和訳をお願いします。 Two beakers were ( 1 ) with water. In each beaker a glass cylinder was immersed, across the bottom of which a membrane was tied. The membrane allowed water to pass through it freely, but it would not allow molecules of dissolved protein to pass which ( 2 ) molecules to pass through it is known as permeable membrane. However, since the membranes used in this experiment allowed only molecules of the solvent to pass through, they are ( 3 ) as semi-permeable membranes. Two protein solutions were then made up, one at a concentration of 5g dm^-3,and the other at 10 g dm^-3. Some of the 5 g dm^-3 solution was ( 4 ) into one of the glass cylinders, and some of the 10 g dm^-3 solution into the other cylinder. The levels of the water in the beakers and the protein solutions in the glass cylinders were ( 5 ) until they were all equal. The experiment was then left for a period of twenty-four hours. After twenty-four hours, it was ( 6 ) that the levels of the water and protein solutions were considerably different from when the experiment was ( 7 ). The level of liquid in the cylinders was seen to be higher than the level of the water in the beakers. Moreover, when the height of the liquid in each cylinder was ( 8 ), /ここから和訳/ it was found that the height of the column of liquid in the cylinder containing the more concentrated solution was twice the height of the other solution. ( )内は以下の語群から、適切な形に変えて選ぶ begin/pour/know/observe/fill/allow/adjust/measure よろしくお願いします。

  • 英語の生物の和訳です。

    1.4 DNA structure and function DNA is huge ladder-like molecule made up of sugar , phosphate and four organic bases called Adenine, Guanine, Cytosine and Thymine.The bases will only join up in the pairs A to T and G to C. The two halves of the ladder can also un-zip between the pairs of bases.They do this: (a) At mitosis: each half ladder forms the other half on itself.So two ladders,which are identical, result.This is the reason why a chromosome that splits in mitosis forms two identical chromosomes. (b) When genes make proteins: each half ladder forms a related substance, RNA(very similar to DNA) on it.This then detaches, passing to the ribosomes.RNA carries the sequence of bases that were in the DNA.Each three letter ‘word’(triplet),e.g.AGC attracts particular amino acid to the ribosome. The sequence of the hundreds of triplets is what determines the kind of protein formed at the ribosomes-each protein has its own unique DNA sequence. Thus a length of DNA with its own unique sequence is a gene; and a gene is what is used to make its own, unique,protein by linking a particular sequence of amino acids together at ribosome. The‘ladder’structure of DNA is in fact turned into a spiral(double helix) thread,with 10 base pairs per complete 360°turn.This has little to do with the function of DNA but it was a crucial fact, discovered by Franklin, Wilkins, Watson and Crick, in determining its structure. かなり長いですがお願いします。 すごく急いでます。

  • 和訳お願いします

    Nuclear export of mRNAs is a crucial step in the regulation of gene expression, linking transcription in the nucleus to translation in the cytoplasm. Although important components of the mRNA export machinery are well characterized, such as transcription-export complexes TREX and TREX-2, recent work has shown that, in some instances, mammalian mRNA export can be selective and can regulate crucial biological processes such as DNA repair, gene expression, maintenance of pluripotency, haematopoiesis, proliferation and cell survival. Such findings show that mRNA export is an unexpected, yet potentially important, mechanism for the control of gene expression and of the mammalian transcriptome.

  • 英文和訳と英文解釈を教えてください。

    次の英文の和訳とできれば文法解釈をお願いします。 文法的にあやしいような気がします。 出来る範囲でかまいません。教えていただければ助かります。 Beyond this regulatory aspect which is not similar in your company, efficiency of that part remains an important matter difficult to manage because of low preventive change level in normal operation. 宜しくお願いします。

  • 英語→和訳をお願いします。

    That is why one must also understand the problem in this question of the person who controls and that which is controlled. したがって、私たちはこの設問における「コントロールをするがゆえに、コントロールされている人」という問題を理解しなければならない。 といったところでしょうか。 困っているのは、and that which is controlled. の部分が、なんなのかです。 よろしくお願いいたします。

  • 微生物学の英語論文の和訳。

    和訳をしてみたのですが、いまいち日本語がわかりませんでした。 詳しく訳せれる方是非お願いします!! Whether virulent or temperate, bacteriophage infection ultimately results in death of the host cell which, given current problems with multipe resistance, has sparked a renewed interest in their use as 'natural' antimicrobial agents. However, a variety of issues related to doing, delivery, quality control, etc. have impeded the use of 'bacteriophage therapy' in routine clinical practice. 有毒であろうと、温和であろうと、バクテリオファージ感染症は最終的に、宿主細胞で死ぬ結果になり、多様の抵抗に関する今の問題を与えられて、「自然な」抗菌剤として彼らの使い方における回復された関心をかきたてた。 しかし、すること、配達、品質管理、その他に関連したいろいろな問題は、ルーチンの臨床診療において『バクテリオファージ療法』の使用を妨げました。 以上です(´;ω;`)

  • 和訳をお願いします。

    できるだけ、そのままの意味でとっていただけたらと思います。 スペルミスには注意したつもりですが、それでもあったらすみません。 お願いします。 First there was Dolly, the world´s first sheep clone. Next there were the newest genetic duplicates, Polly and Molly, which have an added feature: they´re also drug factories. Scientists may have already discovered a practical benefit of cloning in spite of the controversy surrounding the practice.  Most humans carry a gene that makes a protein needed to stop bleeding. The 13,000 people worldwide who lack the protein develop the disease hemophilia. Without treatment of the protein they often have early and painful deaths, and can die from something as seemingly insignificant as a bump or a bruise. To treat sufferers, the life-saving protein is currently taken from human blood or grown in laboratories, both expensive and inefficient processes.  Researchers in Scotland mixed FactorIX,the human gene responsible for the protein which stops bleeding, with the DNA of a sheep embryo. They took cells from a sheep embryo and injected the humanIX gene, which combined with the sheep DNA. They then took some sheep eggs, scooped out the DNA and replaced it with the altered DNA. The eggs grew in test tubes for about a week before being placed in other female sheep.  Thus were born Polly and Molly, the drug-producing sheep. It is hoped that their will contain the protein which stops bleeding. Then treatment for hemophilia could be as simple as drinking the milk of these sheep. Cloning may be controversial, but it may provide effective and economic cures for a host of genetic human diseases.  以上です。

  • 和訳に困ってます><宜しくお願いします><

    和訳に困ってます><宜しくお願いします>< 英語の和訳をお願いします! 長文になりますが、宜しくお願いします! The mind is no less capable in women than in men of making this from resolve which constitutes virtue and of recognising the circumstances in which it should be practised. women can control their passions just as well as we can, and they are not more inclined to vice than to virtue. One could even tilt the balance in their favour on this issue because affecthion for children. which is incompara bly stronger in women than in men, is naturally linked with compassion which, in trun, could be called the virtue and tha bond of civil society. it is impossible to imagine that society is reasonably established for any other purpose apart from the mutual satisfaction of needs and common necessities. And if one looked closely at how passions arise in us, one would find that the way in which women treat us when we are in distress, almost like their own children, is like a natural development of their contribution to the birth and education of men. Thet the differences which can be observed in the conduct of men and women derive from their education It is all the more important to notice that the dispositions with which we are born are neither good nor evil, because otherwise one cannot avoid a rather common mistake of attributing to nature something which results only from custom