解決済みの質問
「その他の文章が堅苦しくない」ということですが、
文章の前後がわからないので予測をして回答しています。
>>I miss having a crush.
have a crush on X. で「Xに片思いしてる」「Xのことが好き」という意味になります。
「片思いしている」とか「誰かのことが好き」ということは、胸がときめいたり、
ドキドキ・ワクワクしたりしますよね。普通の生活がすごく楽しくなったり、と、
とにかく恋愛している=楽しい!ということにします。
「最近恋愛してないわ」
「あ~あ、恋でもしたいな~」
(結婚して安定した生活をしていて)「あのころ(恋愛を楽しんでたころ)が恋しいわ」
というような軽いかんじではどうでしょう。
>>I felt obligated to write this.
obligated to do X で、確かに「Xする義務がある」という堅苦しい文章になる気がしますが、
obligation=義務=しなくちゃいけないこと=(本人の意思には関係なく)しないといけないこと、
というように想像を膨らませていくと、
「書きたくなかったのに、これを書かなくちゃいけない気がしたんだ」
「いやいや書いたんだよ」
というようなかんじではどうでしょう?
私の経験からの回答ですので、お役にたてるかどうかさだかではないですが、
ご参考程度になることを願ってます。
投稿日時 - 2003-02-28 14:05:13
お礼
丁寧に解説いただきありがとうございました!
投稿日時 - 2003-03-02 23:51:10
0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています
ベストアンサー以外の回答(1件中 1~1件目)