• ベストアンサー

留学か通訳養成学校か

将来、通訳者になりたいと思っています。 また、私が住んでいる地域には、米軍基地があり、 最終的な希望としては、基地の中で通訳者として働きたいです。 (そういう職種があることは調査済み) しかし、現在の英語力はおろか、日本語に関するの知識や その他の通訳者にとって必要な能力なども乏しい状態です。 このような場合、留学をして英語力の向上図るか、 それとも通訳養成学校などに行って、 通訳者としての教育を受けた方がいいのか、迷っています。 なぜ、留学が選択肢にあるかというと、 以下の理由からです。 ・通訳者にとって英語力というものは、あって当たり前の能力であるが、それが全くと言っていいほど、乏しい為 ・英語力をつけるには、留学の方が手っ取り早いと思っている為。 ・米軍基地の中で雇用員採用の時点で、アメリカの大学や 大学院卒のような人材は稀で、採用されやすいと聞いた為 (ちななに簡単に留学できないことも承知しています。 今の自分の実力ではかなり困難な状況です。 ですが、留学の方がいいのであれば、そこに向かって 努力する覚悟はあります。) 皆様のアドバイスを頂けれたら幸いです。 以下の、現在の私の状況を記載します。 ・年齢:25歳(今年26歳) 男 ・日本の4年大卒 英語専攻 ・仕事は英語を全く使用しない環境(IT関連) ・英語力を示す指標とてして、TOEIC695点、英検準1級(この3月取得)

  • 英語
  • 回答数6
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#125540
noname#125540
回答No.4

TOEIC695点で英検準1級に合格なさったのですね。 英検的なテストのほうが得意なのでしょうか? 私は700点台後半のときに英検準1級の語彙問題を見てチンプンカンプンでした。 (半年ぐらい勉強して合格しました) >(ちななに簡単に留学できないことも承知しています。 >今の自分の実力ではかなり困難な状況です。 どういう「留学」を想定していらっしゃるのでしょうか。 TOEFLスコアが要るような大学留学ですか? 語学学校なら初心者でも誰でも行けると思いますが・・・・。 ただし、留学時のスタートレベル、カリキュラム、日常の過ごし方などで、内容も成果も全く違ってくるようですね。 通訳学校の英語講座(本コースの前のレベル)が英語勉強に良いと勧める人もいるようです。 (実際問題、695点ではまだ通訳コースに入れないと思います) 翻訳・通訳の学校は社会人向けの夜間や土曜コースがあることが多いので、 もしそうした時間帯に通えるなら、今の仕事をやめなくても出来ます。 留学するなら仕事を辞めるのでしょうが、 今の状態で仕事を手放すのはリスキーな気がします。 日本で英語を勉強してみてからでも遅くないのでは? 東京23区で通学できるなら、 四谷の日米会話学院とか、御茶ノ水のアテネフランセとか、 老舗で授業料が比較的安めの英語学校もありますし。 通訳者いわく、留学は必須条件ではないとのことです。   ↓

参考URL:
http://www.alc.co.jp/eng/hontsu/t-zadankai/index.html
Makubu
質問者

お礼

具体的な情報をご教示頂き、 ありがとうございます。 通訳学校も視野に入れていきながら今後の 事をしっかり考えていきたいです。 ちなみに、英検とTOEICの件ですが、 TOEICの結果は去年の9月で、英検は今月の 結果です。この期間で劇的に力がついたかは 分かりませんが、英検はひたすら単語を覚えました。 TOEICで点が取れないのは、早く解く癖がついていない からかなと…英検は時間は、配分を間違わなければ いいですから。

その他の回答 (5)

回答No.6

連投失礼いたします。 質問を読み間違えてしまいました。すみません。 語学留学ではなく大学留学をお考えなんですね。 だとしたら更に遠回りのように思います。 余談ですがハリウッドスターの通訳をされている戸田奈津子さんも留学経験はないそうです。

回答No.5

語学留学は確かにある程度英語力はつきます。 特に日本語を全く使わず英語を喋らないといけない状態に自分を追い込めば。 ただもちろん翻訳の知識、そのための日本語の知識は全く身につきません。 なにより、語学留学しただけではそこまで英語力が付くわけでもないのも事実です。 語学留学をしたことがある人たちを見ていて思います。 確かに当然日本で学校で学ぶレベルの英語しか出来ない人よりは大きく差がつきます。 ただある程度日常会話が出来るようになるとそこから進まないのも事実です。 日常会話だけでは翻訳、通訳にそこまで役立ちません。 そして語学学校では喋れるようになったという成果はみんな出ますが それが実際現実の生活でネイティブ相手に使える人は少ないです。 通訳には英語力以外にコツと日本語力が必要だと思います。 それらを同時に学べる、しかも"通訳"のための無駄のないカリキュラムで勉強を出来る通訳の学校の方が効率的に学べると思います。 語学留学の成果が限られてくるという話をしてしまいましたが 留学が無意味だといっているわけではありません。 そこから得られるものもあるでしょう。 ただ質問者様のように目的がはっきりしている場合確実さが多く効率的なのは通訳の学校のように思います。

Makubu
質問者

お礼

ご返信ありがとうございます。 仰る通り、通訳学校がコツも学べるし いいかもしれないですよね。。。 もう少し時間をかけて何をすべきかを じっくり検討したいです。

  • milo31
  • ベストアンサー率57% (8/14)
回答No.3

TOEIC695点で通訳者とは、はるかに長い道のりですね。 私は8年アメリカの会社で働いていますが、TOEICは900点以上で、他の日本人などネイティブでない外国人の同僚も皆最低800点で、やっとビジネスがスムーズにできるレベルです。これ以下ですと、外国人の上司や同僚に対して説得力のある発言や提案をする事も、難しいでしょう。 現在質問者さんがお持ちの英語力では簡単なビジネス会話が何とかできるレベルですよね。 自分の得意とする分野でなければ、話される英語をきちんとした日本語に置き換える事も難しいのでは? 英語のできる方は果てしなくたくさんいるので、これから留学してなどと考えずに、通訳者にこだわらず国際的な環境で活躍できるほかの場を探してみてはいかがですか?

Makubu
質問者

お礼

ご返信ありがとうございます。 >通訳者にこだわらず国際的な環境で活躍できるほかの場 この点はもちろん視野に入れてはいます。 ですが、具体的にどのような職があるかまだ、 調べきれていないのが、現状です。 視野を広く持つ為にも必要ですよね。。。 違う面にも目を向けて検討していきたいです。

  • F-Tomato
  • ベストアンサー率39% (20/51)
回答No.2

通訳学校をお勧めします。 通訳者に求められるのは英語力だけではありません。ノートテイキングやリテンション能力等、通訳の技術が必要であり、これらは留学だけでは身に付かないものです。 通訳学校では当然英語の勉強もしますから、英語力の向上も期待できます。 米軍基地での勤務をご希望との事ですが、私の知る限り(たまたまかも知れませんが)、米軍基地に勤めている通訳は皆女性で、しかも美人揃いです。 男性の採用枠(または採用実績)があるのか、事前に調べられた方が良いと思います。

Makubu
質問者

お礼

ご返信ありがとうございます。 >通訳者に求められるのは英語力だけではありません。 実は、この1年間、通訳講座に通っていた為、この点は 身にしみております。通訳者としての訓練は必須ですね。 米軍基地の通訳の件ですが、男性がいることは確認済みです。 しかもかなり身近にいるので間違いないです。 個人的には、女性が大半ということに驚きました(^_^.)

noname#245936
noname#245936
回答No.1

拝見しておりまして、ふと思ったのですが。 なぜ、米軍基地の通訳者というマイナー、かつ国際関係に左右され そうな、ビジネススキルというか金銭面では弱そうな職種をお選び になられるのかが、よくわかりません。 基本的に、IT関連の先進技術の殆どは、全部英語ベースですし。 (オープンソース系なんてそうですよね) 今後の社会の流れを考えても、ITはまだまだ足りないことが山ほど あって、メシのタネとしてはとてもオイシイような気がするのですが。 どちらかというと、外資系のIT系等に入れば、英語は日常で要るので タダで勉強出来ますし、お金も普通よりも多めにもらえるし。 一石二鳥でうまみがあると思えるのですが。 軍事関連がお好みなのでしょうか? なんとなく。

Makubu
質問者

お礼

ご返信ありがとうございます。 私が米軍基地内の仕事を希望するのは、 とても興味深い職種があるからです。 その組織中に属して働きたいという思いがありまして… 決して軍事マニアではないです(^_^.)

関連するQ&A

  • 通訳学校について

    はじめまして。自分は今大学生で、将来通訳者か翻訳者になりたいと思っている者です。しかし、多くの通訳者の方のように、国際基督教大学や上智大学のような有名大に行っている訳でもなければ、長期留学の経験があるわけでもなく、とても卒業後にすぐ通訳者になれるような英語力は持ち合わせていません。 そこで、今自分は3年生で就職活動の真っ最中なのですが、親に負担がかかるということもあり、卒業後すぐ収入を得られる企業就職の道を選びました。 しかし、企業研究であらゆる職業の内容を知った上でも、通訳者になる夢は捨てきれません。 そこでなのですが、働きながら通訳学校に通うことは可能なのでしょうか?また、実際にそういう方がいらっしゃるかどなたかご存知でしょうか? そして、将来通訳者を目指す上では、やっておいた方がいい、やめておいた方がいい業種・職種はあるのでしょうか?自分の中では、商社の営業などは、忙しくて勉強の時間はとれなさそうだからやめておいた方がいいのかな、とか思っているんですが・・。 通訳・翻訳関係の雑誌を見ると、プロの方の以前の職業は外資系企業、銀行外国部門、などが多いようですが・・。 このことについて通訳学校に相談して頂きたくて伺ったところ全て断られてしまって、本当にアテも何も無い状況です。一回就職してしまったら通訳者への道が途切れそうな不安で、就職活動がはかどりません。すいませんが、どなたか助けてください!お願いします。

  • 通訳

     私は日本の大学の4年生です。現在イギリスの大学に一年間の交換留学をしていて、夏には帰国し、約半年後に卒業することになります。通訳を目指しているので、卒業後はそのための特別な勉強をしたいと考えているのですが、専門学校に通うべきなのか、大学院に進学するべきなのか、わからず悩んでいます。また、日本語-英語の通訳養成学科の設置されている海外の大学院に通うことも選択肢の中の一つとして考えています。アドバイス、お願いいたします。

  • 医療通訳になりたい

    こんにちは。僕は将来医療通訳になりたいので今ものすごく勉強しています。で、あと1年後には留学しようと思っています。で。その留学についてで医療通訳になりたいのでそのテの学校に行きたいのですが、分からないことがあるので教えてください><。 1、医療通訳になるための医療通訳の勉強ができる学校はありますか?(大学、短大、専門学校のなかから)、(日本でいう外国語学の英語の医療通訳コースってな感じ(^^かな、、、))間違ってたらすみませんん><! 2、よく何週間ナンボっていう学校があると聞きますが、それは大学、短大、専門学校とは違うのですか?? 分かりにくいとは思いますが回答のほうよろしくお願いします!!!

  • 韓国人の留学事情

    こんにちは。英語圏の大学留学を検討している在日韓国人です。金銭的な問題から日本にある米軍基地内のメリーランド大学(?)に入学しようとしたところ、入学条件として日本国籍をもつことが第一条件といわれてしまいました。。。帰化は家庭的な事情からできないので今困っています。韓国籍ならいっそのこと韓国人ならではのお得な(?)留学方法があるのではないあと思い韓国に住んでいる知り合いに効いてみたところ韓国には奨学金制度も米軍基地内大学もないといわれてしまいましたがちょっと信じられません。本当に韓国にはこれらの制度がないのでしょうか?もしご存知の方がいらっしゃったら教えてください

  • 韓国で日韓通訳翻訳養成の専門学校を探しています

    こんにちは。私は、日本人で、韓国語で通訳または翻訳を目指しているのですが、韓国で日本人向けに、日韓翻訳通訳養成を専門的に行っている学校をさがしています。 韓国留学経験はあり韓国語能力はハングル検定1~2級で、語学堂ではなく通訳翻訳の専門的技術を含めて語学力を向上させられる専門学校を探しています。 日本では、いくつか見つけれたのですが、韓国ではなかなか探せていません。ちょっとした情報でもかまいませんのでよろしくお願いします。

  • 警察官の通訳職になるには

    警察官の通訳職になるには 私は日本に住みながらも小さい頃から英語を勉強してきて、将来も英語を活かしたいと考えていました。 高校に入り公務員がやはり収入が安定しているということを知り、警察官にも通訳職があることを知りました。 そこで気になることがあります。 ・ネットで調べていた時に、民間通訳と司法通訳 などがあると書いてあったのですが、何が違うのでしょうか? ・また、通訳だけじゃ生活できないと書いてあったのですが、警察関係でもそこまで収入が低いのでしょうか? ・申し込みたい時は警察官採用試験ではなく別の試験になるのでしょうか? 英語の通訳者は沢山いること、そして相当な英語力が必要なことはわかっており、そのために留学など頑張ろうとも思えます。 これに決定している訳ではありませんが気になるので教えていただけると嬉しいです。 よろしくお願い致します。

  • 初心者による食事の席での通訳について

    今年大学を卒業し、会社で働いて半年ほどになる者です。 国際系の仕事を扱っているのですが、来月外国の観光関係会社の社長さん達が来日し、夕食会を開くという話になりました。 本来なら専属の通訳さんに頼むのですが、都合が悪く、私が通訳を請け負うことになりました。 私はアメリカで1年留学した経験がありますが、通訳について何も経験がありません。 よくテレビで見る外国俳優の後ろにいる通訳さんの仕事を、円卓でやることになると思うのですが、かなり不安です。 専属の通訳さんは御年60歳の大ベテラン、その代わりを務められるものか…。 留学経験有り・英語喋れるんでしょ?というのが上司の判断だと思います。 一ヶ月、自分でできることをやって最大限頑張ってみようと思うのですが、 通訳を勉強する際に何をすればいいのかアドバイスをいただけないでしょうか。 初心者に向けた通訳のコツなども教えていただければ幸いです。 ベテラン通訳さんにも教えを請おうと思いますが、向こう2週間連絡が取れない状況です。 ちなみに自分の能力としては、1年前のTOEIC910点、1年間全く英語を使っていない、 読み書きは得意だが喋るのは苦手(語学留学ではなく大学の授業を受ける留学だったため・・・)です。 よろしくお願いします。

  • 通訳ガイド試験の勉強について

    現在英語圏に留学中(一年間の留学です)の大学生です。 帰国後の来年、通訳ガイド試験を受験したいと考えています。 もちろん、留学している今すべきことは今している勉強、こちらでの生活になれることであると考えていますが、留学中だからこそ日本のことを英語話者に紹介する通訳ガイドの勉強もしてみたいとも思っています。 このような場合、どのような勉強方法がよいでしょうか。おすすめの方法がありましたら教えていただきたいです。

  • 通訳になりたい

    カテゴリがビジネスの方かわかりませんがこちらに投稿します。 プロの通訳として食べていくことを考えています。高校時代に留学し、文系の大学に在学中です。Toeicの現スコアは895です。独学でToeicの勉強はしていますが、それ以外にスクールに通ったりはしていません。やはりセミナーなどを受講したほうがいいのでしょうか?そして、通訳の方はagentに登録すると聞きましたが、通訳って基本的に派遣社員ということですか?通訳で正社員の方はいないのでしょうか?英語力だけでは通訳はできないと聞きましたが、私はこれといった専門分野がありません。第二外国語がドイツ語なので、いっそそれを磨いてトリリンガル通訳になりたいと思ったりしていますが、時間やエネルギー的に不安があります。私はまだ大学の学部生ですが、20代半ばに差し掛かっているので、卒業までに道筋をつけたいと思います。  長くなってすみません。アドバイスいただけたら幸いです。

  • 英語の通訳になるためには?

    英語の通訳になるためにはどうすればよろしいでしょうか. 外資系企業に勤務しているのですが,近い将来,海外で勤務する可能性があります.最近,本格的に英語の勉強を始めたところですが,前任者の話を聞いたところ,結局は通訳レベルのスキルが必要ということでした.また,自分自身,実際の通訳になることも興味がありますので,そこまでを視野に入れて勉強ができたらと考えています. こちらの状況としては.サラリーマン(夜は18:00以降はフリーとお考え下さい)を続けながらできる範囲でどの程度のことをどの期間やればいいのかを教えて頂ければと存じます.つまり,留学は今現在はできない状況です.もちろん,英語大学へ行くことも今現在は不可能です.ある程度までになれて,通訳になれる目処がついたら留学等も考えるつもりです.現状でできるとしたら,例えば,英会話スクールならば月に何時間くらいを何年くらい行けば,ある程度ものになるのか.加えて,自宅での勉強はどのくらいやればいいのかなど,特に経験に基づくご回答を頂ければ幸いです. 今回の質問は,特に現在の状況で,どのような内容で最低何年くらいかかるのかを知ることができればと思います.よろしくお願い致します.