• ベストアンサー

ソウル(韓国の都市)はなんといいますか

韓国の首都”ソウル”は漢字語とは全くはなれた民族固有の名称だとなにかで聞きました。また、中国に対し昔の”漢城”でなく”ソウル”と(当て字というのでしょうか?)表記してもらいたいとの要請があったそうですが、現在中国ではどのように表記しておりますか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kusirosi
  • ベストアンサー率32% (2838/8861)
回答No.1

中国語では、「漢城」 戦前の日本統治時代は「京城」と表記していましたが ソウル特別市庁は2005年1月18日から「ソウル」の漢字表記を、ハングルの発音に近い 首爾 と定めました。 漢城から首爾に、変更途中です。 ただし、韓国自体では漢字を現在、あまり使用しないので野で、韓国では首爾を知る人は少ない。

roatwang
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。ソウル特別市でのソウル漢字表記指定 が2005年とは最近ですね。それまではどうしてたのか気になります。まあ、ハングルがありますことですが。1990年頃は韓国の東亜日報あたりでは結構、漢字使っていたような気がするのですが、最近はあまりつかってないみたいですね・・・

関連するQ&A

  • 韓国は、ソウルを漢城と呼ばれる事に中国側に抗議した?

    以前、北京から韓国ソウルに行ったとき気がついたのですが、中国側はソウルの事を 「漢城」 と呼んでいます。 発音は hancheng です。 seoul  という発音とは似ても似つかぬものです。 皆さんご存知のように、外国の人名や地名などには、意味とは関係なく、近い発音をもつ漢字をあてて表記するのが中国式のやり方なのですが、決して 「 seoul 」 の発音に当てはまる漢字をあてる事なく、「漢城」 と表記・表現をしています。  まるで、seoul という韓国人の発音を無視したような印象を受けました。 昔のソウルの街を中国人がそう呼んだのが、今でも続いているとか、聞きました。 考えてみれば、日本人がソウルの事を 「京城」 と表記・表現すれば、すごい抗議が予想されるのですが、この 「漢城」 と表記・表現する事に対して、韓国政府は中国側に抗議した事はあるのでしょうか? それとも、漢城という表現に満足しているのでしょうか? 微妙な問題のように感じ、韓国人に聞けないので、宜しくお願いします。

  • 「ソウル」の住所表記について

     こんばんは。  来年、韓国のソウル市に引っ越します。家族に現地の住所を知らせておきたいと思っているのですが、その表記で困っている点が1つあります。  韓国国内の住所は、通例ハングル表記ですよね。ただ、郵便の住所表記は漢字でも大丈夫の様です。しかし、「ソウル」は韓国語の固有語なので、漢字で書く事が出来ません。その為、住所を漢字で書く際には、「ソウル」だけハングル、又は「Seoul」と英語で書くという方式が取られています。  ソウル市は数年前、「ソウル」の中国語表記を「漢城」改め「首爾」と決めたそうです。そこで質問なのですが、この「首爾」という漢字は、住所の場合でも表記する事が可能なのでしょうか? 家族で韓国語が分かるのが私しかいない為、出来るだけ漢字表記で教えておきたいと思うのです。念の為、英語とハングルの表記も教えるつもりですが、「首爾」が1点引っかかりまして…。  あくまで「中国語表記」の為に、韓国国内では流通していないのか?とも考えてしまいまして、悩んでいます。韓国のサイトの日本語版を見ていても、「ソウル」「Seoul」「首爾」と色々あるもので…。「Seoul」と書けば問題無いというのは分かっているのですが、「首爾」が通用するのかという事が気になって仕方ありません。  お詳しい方がいらっしゃいましたら、ご回答お願いします。

  • "ソウル"って漢字でどう書くの?

    さっき、ミヤネ屋の朝鮮戦争特集を見ていて改めて疑問に思ったのですが、 中国→北京 北朝鮮→平壌 韓国→ソウル というわけで、同じ朝鮮半島の国家でも北朝鮮の首都は平壌(ピョンヤン)と漢字表記されますよね?でも、韓国の首都は日本ではカタカナでしか表記できませんし、地理のテストでも「大韓民国の首都は?」と聞かれれば解答は「ソウル」と書くほかありません。 僕は、テストでも漢字圏の国の首都名は極力漢字で書きたい!という変なこだわりを持ってます。そんな時、旧漢字圏で多くの地名に今でも漢字表記がある韓国の地名を答えるとき首都だけカタカナで「ソウル」だと、なんかモヤモヤするというか変な感じがします。漢字で書きたいなぁ~と思うことはよくあります。 でも、漢城だと中国よりでしかも旧名になっちゃいますし、かといって京城だと歴史的にう~ん…な感じです。なので、他に誰もが知る(というかソウル公認の表記で有名なもの)漢字表記はないものでしょうか?テストで書いても丸をもらえる漢字表記は無いものでしょうか? それともやっぱり、このままモヤモヤしたまま"ソウル"と書き続けるしか無いのでしょうか? つまらない質問といえばそうかも知れませんが、何卒ご回答よろしくお願い致します!

  • 韓国の首都「ソウル」について

    北朝鮮の首都「ピョンヤン」は漢字で「平壌」って表記しますよね? それでは、韓国の首都「ソウル」は漢字でどの様に書くのでしょうか? PCなどで変換したり、高校の地図帳を見たりしたのですが、いっこうに出てきません(ハングル表記ならあったのですが)。 気になって仕方がありません。回答よろしくお願いします。

  • 韓国のソウルは漢字で表わせますか?

    こんにちは。 韓国の首都ソウルは漢字で表わせますか? 戦前は京城(けいじょう)と言っていましたが、戦後(かな) ソウルと変更になりましたが漢字で表わされますか? また「ソウル」という言葉の意味を教えて下さい。 ご存知のかたよろしくお願いいたします。

  • 韓国へのエアメール

    韓国へエアメールを出したいのですが、住所の表記方法がわかりません。わかっている住所は日本語と同じ表記で書かれています(例:ソウル市~)アルファベットなのか、ハングル文字なのか、漢字なのか…。教えてください!

  • 【韓国】韓国は首都のソウルと6つの広域市と8つの道

    【韓国】韓国は首都のソウルと6つの広域市と8つの道と2つの特別自治区の世宗(セジョン)、済州(チェジュ)の国だそうですが、6つの広域市と8つの道はどこか教えて下さい。

  • 韓国の地図

    日本語(地名が漢字で表記されているもの)で見れる、韓国の地図を捜しています。 以前、使っていたものがあったのですが、久しぶりに見たら、変わってしまっていました。 ソウルに限らず、地方都市なども、地名から検索できるものがあれば、教えて下さい。

  • 韓国語の音と訓

    日本語も韓国語も固有語と外来語があり、特に中国語が漢字と一緒に沢山入ってきています。 日本語の場合は漢字の読み方に音(オン)と訓(クン)があり、結果として、一つのものに二つの名前が存在します。(大雑把な話しです。) . 例:木(キ、モク)、赤(アカ、セキ)、野(ノ、ヤ)、脚(アシ、キャク)等。 韓国語にも、固有語と外来語(中国起源、漢字起源)の二つの名前が並列で存在しますか。漢字を訓読みするかという質問ではありません。 脚のことを韓国語で「タリ」と言いますね。想像ではこの単語は固有語でしょう。日本語で言う「キャク」に相当する単語がありますかという質問です。 お願い:もし、あるなら、例を10個か20個挙げていただけませんか。

  • 韓国の都市所在地

    こんにちわ。韓国で以下4つの場所のソウルからのアクセスについて知りたいと思うのですが、上手く検索できません。地図や各地方の場所が載っているHPなどご存知ありませんでしょうか?また、漢字で名称もご存知でしたら教えていただければ幸いです。 1)Ulsan、2) Namyang, 3)Hwasung 4)Cholla-bukto